Выбрать главу

— Не обрадовался? Почему, ведь они же должны поймать Блэка?

— Дамблдор не любит стражей Азкабана, — с тяжестью сказал мистер Уизли. — Кстати, я тоже… но когда имеешь дело с волшебником вроде Блэка, приходится обращаться к силам, которых хочется избегать.

— Если они спасут Гарри…

— …тогда я никогда не скажу про них дурного слова, — устало добавил он. — Уже поздно, Молли, нам лучше пойти наверх…

Гарри услышал, как отодвинулись стулья. Так тихо, как только мог, он поспешил к проходу к бару и скрылся из виду. Дверь гостиной отворилась и через несколько секунд по шагам он понял, что мистер и миссис Уизли поднимаются по лестнице.

Бутылочка с Крысиным Тоником лежала под столом, за которым они сидели до ужина. Гарри подождал, пока захлопнется дверь спальни мистера и миссис Уизли, и пошёл наверх с бутылочкой.

Фред и Джордж прятались в тени на лестничной площадке, икая от смеха, слушая, как Перси переворачивал всё в их с Роном комнате в поисках значка.

— Он у нас, — прошептал Фред. — Мы его усовершенствовали.

Теперь на значке было написано «Срамота».

Гарри выдавил смешок, пошёл, чтобы отдать Рону тоник, затем заперся в своей комнате и лёг на кровать.

Значит, Сириус Блэк охотился за ним. Это все объясняло. Фадж так снисходительно обошелся с ним, потому что с облегчением обнаружил, что он всё ещё жив. Он взял с Гарри обещание не уходить с Диагон Аллеи, потому что тут Гарри всё время находился под присмотром. И он пришлёт за ними завтра две министерские машины, чтобы Уизли присмотрели за ним, пока он не сядет на поезд.

Гарри слушал приглушённые вопли за стеной и удивлялся, почему ему не стало страшно. Сириус Блэк убил тринадцать людей одним заклятием; мистер и миссис Уизли очевидно думали, что Гарри испугается, если узнает правду. Но Гарри был полностью согласен с миссис Уизли, что нет на земле места безопаснее, чем рядом с Дамблдором. Разве все не говорили, что Дамблдор был единственным, кого боялся Волдеморт? Наверняка и Блэк, как правая рука Волдеморта, будет так же его бояться.

К тому же все говорили об этих стражах Азкабана. Похоже, все боялись их, и если они разместятся вокруг школы, шансы Блэка попасть внутрь стремительно падали.

Больше всего Гарри волновало то, что его шансы попасть в Хогсмид сошли на нет. Все будут настаивать на том, чтобы он оставался в замке до поимки Блэка; Гарри даже подозревал, что ему не удастся ступить и шагу без надзора, пока опасность не минует.

Нахмурившись, он взглянул в тёмный потолок. Неужели они думают, что он не сумеет о себе позаботиться? Он три раза спасся от Волдеморта, так что он кое-что может…

Внезапно его посетила мысль о чудовище из теней Магнолия Кресент. Что делать, когда знаешь, что худшее неизбежно…

— Меня не убьют, — громко сказал Гарри.

— Так держать, дорогой, — сонно сказало зеркало.

05. Дементор

На следующее утро Том разбудил Гарри, как всегда, подав чашку чая, улыбаясь беззубым ртом. Гарри оделся и как раз пытался уговорить рассерженную Хедвигу сесть обратно в клетку, когда в комнату влетел Рон, который натягивал футболку и выглядел раздражённым.

— Чем скорее мы сядем на поезд, тем лучше, — сказал он. — По крайней мере, в Хогвартсе я смогу отвязаться от Перси. Теперь он обвиняет меня в том, что я пролил чай на фотографию Пенелопы Клируотер. Ну, знаешь, — Рон скорчил рожу, — его девушки. Она спрятала лицо за рамкой, потому что у неё весь нос в пятнах…

— Мне нужно тебе кое-что сказать, — начал Гарри, но ему помешали Фред и Джордж, которые заглянули, чтобы поздравить Рона с тем, что ему в очередной раз удалось разозлить Перси.

Они отправились на завтрак, где мистер Уизли, нахмурившись, читал передовицу «Ежедневного Пророка», а Миссис Уизли рассказывала Гермионе и Джинни, как в юности она приготовила Любовное Зелье. Все трое хихикали.

— Так о чём ты говорил? — спросил Рон у Гарри, когда они уселись за стол.

— Потом, — пробормотал Гарри, когда влетел Перси.

Из-за суматохи Гарри не удалось поговорить ни с Роном, ни с Гермионой. Они были слишком заняты, спуская свои чемоданы вниз по узкой лестнице «Дырявого котла» и сваливая их у двери в кучу, на самом верху которой стояли клетки Хедвиги и Гермеса, совы Перси. Стоявшая у груды чемоданов плетёная корзина громко фыркала.

— Ничего, Косолапик, — ворковала Гермиона, — я выпущу тебя в поезде.

— Нет, не выпустишь, — огрызнулся Рон. — А как же бедный Короста?

Он показал на оттопыренный нагрудный карман, в котором свернулся Короста.

Мистер Уизли, который стоял снаружи, ожидая машины Министерства, заглянул внутрь.

— Они здесь, — сказал он. — Пойдём, Гарри.

Мистер Уизли провёл Гарри по узкому тротуару к первой из двух старомодных тёмно-зелёных машин, каждой из которых управлял маленький неприметный волшебник в костюме из изумрудно-зелёного бархата.

— Залезай, Гарри, — сказал мистер Уизли, оглядывая людную улицу.

Гарри сел на заднее сидение и вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон, и, к недовольству Рона, Перси.

Поездка до Кингс Кросс по сравнению с путешествием Гарри на Автобусе «Рыцарь» оказалась ничем не примечательной. Машины Министерства Магии казались почти обыкновенными, хотя Гарри заметил, что они могут проскальзывать в просветы между автомобилями, чего новая служебная машина дяди Вернона уж точно не смогла бы. Они прибыли на Кингс Кросс с двадцатиминутным запасом времени; водители Министерства нашли для них тележки, выгрузили чемоданы, прикоснулись к своим шляпам, салютуя мистеру Уизли, и уехали, каким-то образом умудрившись проскочить в начало неподвижной пробки у светофора.

Весь путь на станцию мистер Уизли не отпускал Гарри от себя.

— Ну ладно, — сказал он, оглядывая всех. — Давайте по двое, а то нас слишком много. Я пойду первым вместе с Гарри.

Мистер Уизли устремился к барьеру между платформами девять и десять, толкая тележку Гарри и не скрывая своего интереса к поезду междугороднего сообщения InterCity 125, только что прибывшему на девятую платформу. Он многозначительно взглянул на Гарри и небрежно прислонился к барьеру. Гарри последовал его примеру.

В следующую же секунду они бочком провалились сквозь твёрдый металл на платформу Девять и Три Четверти и увидели Хогвартс-Экспресс — ярко-алый паровоз, пускающий клубы пара на платформу, где толпились волшебники и волшебницы, провожающие детей.

Неожиданно за спиной Гарри появились Перси и Джинни. Они запыхались и, судя по всему, пробежали сквозь барьер.

— А вот и Пенелопа! — сказал Перси, приглаживая волосы и снова покрываясь румянцем. Джинни и Гарри переглянулись и оба отвернулись, чтобы скрыть хохот, когда Перси направился к девушке с длинными волнистыми волосами, выпятив грудь так, чтобы она не могла не заметить блестящий значок.

Как только остальные члены семейства Уизли и Гермиона присоединились к ним, Гарри и мистер Уизли повели всех к концу поезда, мимо переполненных купе, к вагону, который выглядел относительно пустым. Они загрузили свои чемоданы, поставили клетку с Хедвигой и корзину с Косолапом на багажную полку и вышли наружу попрощаться с мистером и миссис Уизли.

Миссис Уизли поцеловала всех своих детей, затем Гермиону и, наконец, Гарри. Он смутился, но был очень доволен, когда она обняла его ещё раз.

— Береги себя, Гарри, — сказала она, выпрямляясь и глядя на него подозрительно блестевшими глазами. Затем она открыла свою необъятную сумочку. — Я приготовила вам всем сандвичи. Держи, Рон… нет, они не с солониной… Фред? Где Фред? Держи, дорогой…

— Гарри, — тихо сказал мистер Уизли, — давай отойдем на минутку.

Он кивнул в сторону колонны, и Гарри последовал за ним, оставив остальных толпиться вокруг миссис Уизли.

— Мне надо сказать тебе кое-что, прежде чем ты уедешь… — беспокойно начал мистер Уизли.

— Все нормально, мистер Уизли, — перебил Гарри. — Я уже знаю.

— Знаешь? Откуда же?