Выбрать главу

— Я… ээ… я слышал ваш вчерашний разговор с миссис Уизли. Я не мог не услышать, — быстро добавил Гарри. — Простите…

— Я бы предпочёл, чтобы ты узнал об этом иначе, — сказал мистер Уизли, выглядевший встревоженным.

— Нет… правда, все в порядке. Так вы не нарушили своего слова Фаджу, и я знаю, что происходит.

— Гарри, наверное, это сильно напугало тебя…

— Нет, — искренне ответил Гарри. — Честное слово, — добавил он, видя, что мистер Уизли ему не верит. — Я вовсе не пытаюсь быть героем, но если серьёзно, не может же Сириус Блэк быть страшнее Волдеморта?

Мистер Уизли вздрогнул при звуке этого имени, но овладел собой.

— Гарри, я знаю, что ты сильнее, чем полагает Фадж, и я, разумеется, доволен, что ты не испугался, но…

— Артур! — позвала миссис Уизли, которая теперь присматривала за посадкой всех остальных на поезд. — Артур, чем вы там занимаетесь? Пора отправляться!

— Он уже идет, Молли! — отозвался мистер Уизли, но тут же снова повернулся к Гарри и продолжал говорить тише и более торопливо. — Слушай, я хочу, чтобы ты обещал мне…

— …что я буду хорошим мальчиком и буду сидеть в замке? — мрачно спросил Гарри.

— Не совсем, — сказал мистер Уизли, которого Гарри никогда еще не видел таким серьезным. — Гарри, поклянись мне, что ты не будешь разыскивать Блэка.

Гарри уставился на него: «Что?»

Раздался громкий свисток. Охранники шли вдоль поезда, захлопывая все двери.

— Обещай мне, Гарри, — повторил мистер Уизли, — что, что бы ни случилось…

— Зачем мне разыскивать кого-то, про которого я знаю, что он хочет убить меня? — спросил Гарри безучастно.

— Поклянись, что, что бы ты ни услышал…

— Артур, скорее! — крикнула миссис Уизли.

Паровоз выпустил облако пара, и поезд тронулся. Гарри помчался к двери вагона, Рон распахнул её и отступил назад, давая ему дорогу. Они высунулись из окна и махали мистеру и миссис Уизли, пока те не скрылись за поворотом.

Когда Хогвартс-Экспресс набрал скорость, Гарри тихо сказал Рону и Гермионе:

— Мне нужно поговорить с вами наедине.

— Джинни, уйди, — сказал Рон.

— Очень мило, — проворчала Джинни, удаляясь.

Гарри, Рон и Гермиона прошли по коридору в поисках пустого купе, но все купе были заняты, за исключением одного, в самом конце поезда.

Там был только один пассажир, дремавший у окна. Гарри, Рон и Гермиона замешкались на пороге. Хогвартс-Экспресс обычно перевозил только учеников, и они никогда не встречали здесь взрослых, за исключением волшебницы, продававшей сладости.

Незнакомец был одет в поношенную мантию, прожжённую в нескольких местах. Он выглядел больным и уставшим. Несмотря на молодость, в его русых волосах виднелась седина.

— Как думаете, кто это? — прошептал Рон, когда они уселись подальше от окна и закрыли дверь купе.

— Профессор Р. Дж. Люпин, — отозвалась Гермиона.

— Откуда ты знаешь?

— Так написано у него на чемодане, — ответила она, указывая на багажную полку над головой незнакомца. Там лежал маленький обшарпанный чемодан, для надёжности аккуратно обвязанный веревкой. Имя «Профессор Р. Дж. Люпин» было отпечатано на одном из углов полустертыми буквами.

— Как думаете, что он преподаёт? — сказал Рон, кивая на профиль бледного профессора.

— Так это же очевидно, — прошептала Гермиона. — В Хогвартсе только одна вакансия. Защита от Тёмных Искусств.

У Гарри, Рона и Гермионы уже сменилось два преподавателя по этому предмету. Каждый из них продержался только год. Ходили слухи, что на этой вакансии лежало проклятие.

— Что ж, я надеюсь, он справится, — сказал Рон с сомнением в голосе. — У него такой вид, будто одно-единственное заклятие может его доконать… Ну ладно, — он повернулся к Гарри. — О чём ты хотел с нами поговорить?

Гарри рассказал о разговоре мистера и миссис Уизли и о предупреждении, только что полученном от мистера Уизли. Когда он закончил, Рон ошарашено смотрел на него, а Гермиона в ужасе закрыла рот руками. В конце концов она опустила руки и сказала:

— Сириус Блэк сбежал, чтобы убить тебя? О, Гарри… Ты должен быть очень, очень осторожен. Не ищи приключений на свою голову, Гарри…

— Я их не ищу, — раздражённо ответил Гарри. — Они, как правило, сами меня находят.

— Но каким же Гарри должен быть тупицей, чтобы приняться за поиски сумасшедшего, который хочет его убить? — неуверенно произнёс Рон.

Гарри не ожидал, что они так отреагируют на его новость. И Рон, и Гермиона, казалось, боялись Блэка больше, чем он.

— Никто не знает, как он сбежал из Азкабана, — Рону было явно не по себе. — Никому и никогда такое не удавалось. И ведь он был под строжайшей охраной!

— Но его поймают, ведь правда? — серьезно сказала Гермиона. — Ведь даже магглы его разыскивают…

— Что там за шум? — неожиданно спросил Рон.

Откуда-то доносился слабый, звенящий свист. Они осмотрелись.

— Это из твоего чемодана, Гарри, — сказал Рон, поднимаясь и направляясь к багажной полке. Мгновение спустя он вынул карманный Плутоскоп из мантии Гарри. Тот вращался и светился на ладони Рона.

— Это Плутоскоп? — спросила Гермиона с интересом, приподнимаясь, чтобы рассмотреть его получше.

— Ага… но имейте в виду, очень дешевый, — сказал Рон. — Он прямо взбесился, когда я его подвешивал на лапу Эрролу, чтобы послать Гарри.

— Ты в тот момент делал что-то нехорошее? — поинтересовалась Гермиона.

— Нет! Хотя… я не должен был нагружать Эррола. Вы же знаете, ему нелегко даются дальние полеты… Но я же не мог послать Гарри подарок другим способом.

— Положи его обратно в чемодан, — посоветовал Гарри, потому что Плутоскоп оглушительно свистел. — А то разбудим его.

Он кивнул в сторону профессора Люпина. Рон засунул Плутоскоп в старые и ужасные носки дяди Вернона, отчего звук стал значительно тише, и закрыл чемодан.

— Мы можем проверить его в Хогсмиде, — сказал он, занимая свое место. — У «Дервиша и Бэнгса» торгуют волшебными инструментами и тому подобными штуками. Фред и Джордж мне говорили.

— А ты много знаешь о Хогсмиде? — с энтузиазмом спросила Гермиона. — Я читала, что это единственное во всей Великобритании поселение, где нет ни единого маггла…

— Да, я думаю, так и есть, — ответил Рон небрежно. — Но я не потому хочу туда попасть. Мне бы только зайти в «Медовое Герцогство».

— А это что такое? — поинтересовалась Гермиона.

— Это такая кондитерская, — пояснил Рон, и на его лице появилось мечтательное выражение, — где есть все на свете… Перечные Чёртики — от них изо рта валит дым, и чудесные огромные шоколадные шары, наполненные клубничным муссом и сгущёнными сливками, и потрясающие сахарные перья, которые можно посасывать на уроке и притворяться, что ты просто задумался, что написать дальше…

— Но ведь и сам Хогсмид — очень интересное место, ведь правда? — настаивала Гермиона. — В «Памятных местах истории чародейства» говорится, что тамошний трактир был штабом восстания гоблинов в 1612 году, а Визжащая Хижина должна быть самым густонаселённым привидениями зданием в Великобритании…

— …и гигантские шары из шербета, поедая которые отрываешься от земли и взлетаешь на несколько дюймов, — продолжал Рон, совершенно не слушая Гермиону.

Гермиона оглянулась на Гарри.

— Правда будет здорово выбраться из школы и осмотреть Хогсмид?

— Наверное, — сказал Гарри грустно. — Вам придется рассказывать мне о тамошних достопримечательностях.

— То есть как? — удивился Рон.

— Мне нельзя туда. Дёрсли не подписали разрешение, и Фадж — тоже.

Рон возмутился.

— Тебе — нельзя? Но… это невозможно! МакГонагалл или кто-нибудь другой дадут тебе разрешение…

Гарри издал глухой смешок. Профессор МакГонагалл, глава Дома Гриффиндора, была очень строгой.

— …или мы можем спросить Фреда и Джорджа, им известен каждый потайной ход из замка…

— Рон! — резко одернула его Гермиона. — Я не думаю, что Гарри следует высовываться из школы, когда Блэк в бегах…

— Да, я полагаю, что МакГонагалл скажет именно это, когда я попрошу у неё разрешения, — едко сказал Гарри.