— Гарри! Гарри! Что с тобой?
Кто-то хлопал его по щекам.
— Ч-что?..
Он открыл глаза; наверху качались фонари, пол подрагивал — Хогвартс-Экспресс стучал по рельсам, и свет снова зажёгся. Гарри лежал на полу. Гермиона стояла на коленях рядом с ним; взглянув наверх, он встретился взглядами с Невиллом и профессором Люпином. Гарри было очень плохо; поднимая руку, чтобы поправить очки, он почувствовал холодный пот на лице.
Рон и Гермиона помогли ему подняться на сидение.
— Как ты себя чувствуешь? — встревожено спросил Рон.
— Вроде ничего, — ответил Гарри, быстро взглянув на дверь. Существо в капюшоне исчезло. — Что случилось? Где это… эта тварь? Кто кричал?
— Никто не кричал, — ответил Рон, встревожившись ещё больше.
Гарри оглядел ярко освещённое купе. Джинни и Невилл, побледнев, смотрели на него.
— Но я слышал крики…
Внезапно все подпрыгнули от громкого хруста. Профессор Люпин разламывал огромную плитку шоколада.
— Возьми, — сказал он, протягивая Гарри самый большой кусок. — Съешь, это поможет.
Гарри взял шоколад, но не стал его есть.
— Кто это был? — спросил он Люпина.
— Дементор, — ответил Люпин, раздавая шоколад всем остальным. — Один из дементоров Азкабана.
Все уставились на него. Профессор Люпин смял пустую обертку от шоколада и положил её в карман.
— Ешьте, — повторил он. — Это поможет. Извините, мне нужно поговорить с машинистом…
Он прошёл мимо Гарри и исчез в коридоре.
— Ты уверен, что тебе лучше, Гарри? — спросила Гермиона, глядя на него с тревогой.
— Я не понимаю… Что случилось? — отозвался Гарри, вытирая пот с лица.
— Ну… это существо… дементор, стояло там и смотрело (я вообще-то не знаю, смотрело ли, я не видела его лица)… и ты… ты…
— Я подумал, что у тебя припадок или что-то в этом духе, — сказал Рон, по-прежнему встревоженный. — Ты как-то странно застыл, упал с сиденья и начал дёргаться…
— А профессор Люпин заслонил тебя, шагнул к дементору, вынимая волшебную палочку, — продолжила Гермиона. — Он сказал: «Никто из нас не прячет под одеждой Сириуса Блэка. Уходи». Но дементор не двинулся с места. Тогда Люпин что-то пробормотал и выстрелил в него серебристым облаком из волшебной палочки. Дементор повернулся и выплыл из купе…
— Это было так ужасно, — сказал Невилл не своим голосом. — Вы почувствовали, как стало холодно, когда он вошёл?
— Я почувствовал что-то странное, — ответил Рон, поеживаясь. — Как будто я уже никогда не буду счастливым.
Джинни тихо всхлипнула. Она сидела, забившись в угол, и выглядела ненамного лучше, чем Гарри. Гермиона подошла и обняла её.
— И никто из вас не упал, как я? — смущённо спросил Гарри.
— Нет, — сказал Рон, снова глядя на Гарри с тревогой. — Джинни, правда, дрожала, как в лихорадке…
Гарри был в недоумении. Он чувствовал слабость и озноб, как после тяжёлого гриппа; и ещё ему стало стыдно. Ну почему он так расклеился? Ведь с другими этого не произошло…
Профессор Люпин вернулся. Он остановился на пороге, осмотрелся и сказал, слегка улыбаясь: — Знаете, ведь этот шоколад не отравлен…
Гарри откусил кусочек и, к большому удивлению, почувствовал тепло, внезапно разлившееся по всему телу, до кончиков пальцев.
— Мы прибываем в Хогвартс через десять минут, — сказал профессор Люпин. — Гарри, тебе лучше?
Гарри не стал спрашивать, откуда профессор Люпин знает его имя.
— Лучше, — ответил он смущённо.
Остаток пути они мало говорили. И вот наконец поезд остановился на станции Хогсмид; все начали выходить, поднялась суматоха: совы ухали, кошки мяукали, жаба Невилла громко квакала из-под его шапки. На маленькой платформе было очень холодно; дождь хлестал ледяным потоком. «Первогодки, сюда!» — послышался знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели гигантский силуэт Хагрида на другом конце платформы. Он сопровождал испуганных новичков в традиционном путешествии через озеро.
— Эй, вы трое, как делишки? — прокричал Хагрид поверх голов. Они помахали ему, но поговорить было невозможно, потому что толпа на платформе оттесняла их. Гарри, Рон и Гермиона последовали за остальными школьниками на размытую дорогу, где их ожидала как минимум сотня повозок. Гарри подумал, что каждую из них везла невидимая лошадь, потому что, как только они сели в повозку и закрыли дверь, она с грохотом и тряской тронулась сама по себе.
В повозке пахло соломой и плесенью. После шоколада Гарри стало намного лучше, но он по-прежнему чувствовал слабость. Рон и Гермиона посматривали на него искоса, как будто опасались, что он опять потеряет сознание.
Когда повозка проследовала к величественным литым чугунным воротам, обрамлённым каменными колоннами с фигурами крылатых кабанов наверху, Гарри увидел ещё двух дементоров гигантского роста в капюшонах, стоящих на страже по обе стороны ворот. Волна тошнотворного холода подступила снова; он откинулся назад на неровное сиденье и не открывал глаза, пока они не проехали ворота. Повозка ускорила движение по длинной дороге вверх, к замку; Гермиона высунулась из окошка, глядя на приближающиеся башни и башенки. Наконец повозка качнулась и остановилась, и Гермиона с Роном вышли.
Когда Гарри вылез из повозки, он услышал довольный голос, говоривший со знакомой ленивой интонацией:
— Ты потерял сознание, Поттер? Лонгботтом не соврал? Ты в самом деле упал в обморок?
Малфой, с выражением злорадства на лице и злобно сверкающими глазами, оттолкнул локтем Гермиону, заслонив Гарри дорогу к каменной лестнице в замок.
— Отвали, Малфой, — процедил Рон сквозь зубы.
— Ты тоже брякнулся, Уизли? Тоже испугался страшного бяки-дементора, а?
— Что здесь происходит? — послышался тихий голос. Профессор Люпин только что вышел из соседнего экипажа.
Малфой неприязненно посмотрел на профессора Люпина, задержав взгляд на его залатанной мантии и полуразвалившемся чемодане. С тенью сарказма в голосе он сказал: «Ничего… гм… профессор», — затем ухмыльнулся Крэббу и Гойлу, и двинулся по лестнице в замок.
Гермиона подтолкнула Рона, поторапливая, и все трое, включая Гарри, влились в толпу, устремившуюся вверх по ступеням, через гигантские дубовые двери, в огромный вестибюль, освещённый горящими факелами. Оттуда величественная мраморная лестница вела на верхние этажи.
Дверь направо в Большой Зал была открыта. Гарри пошел туда вслед за всеми, но только успел взглянуть на волшебный потолок, сегодня черный и затянутый облаками, как услышал голос: «Поттер! Грэйнджер! Мне нужно поговорить с вами».
Гарри и Гермиона удивленно оглянулись. Их звала профессор МакГонагалл, учитель Трансфигурации и глава гриффиндорского Дома. Она была очень строга на вид, её волосы как всегда были собраны в тугой узел; на глазах — квадратные очки. Гарри пробирался к ней с тяжелым предчувствием: в её присутствии ему всегда казалось, что он в что-то натворил.
— Незачем так волноваться — нам просто нужно поговорить в моем кабинете, — сказала она им. — Идите в зал со всеми, Уизли.
Рон проводил взглядом Гарри и Гермиону; вслед за профессором МакГонагалл они прошли через вестибюль, мраморную лестницу и коридор.
Когда они вошли в её маленький кабинет с большим уютным камином, профессор МакГонагалл жестом разрешила Гарри и Гермионе присесть. Сама она села за свой стол и сказала:
— Профессор Люпин прислал сову с дороги, чтобы сообщить, что вам стало плохо в поезде, Поттер.
Не успел Гарри ответить, как раздался тихий стук в дверь и мадам Помфри, медсестра, вбежала в кабинет.
Гарри почувствовал, что краснеет. Мало того, что он потерял сознание (или что там с ним случилось?), так теперь ещё и всё это ненужное внимание.
— Я прекрасно себя чувствую, — сказал он. — Всё в порядке.
— О, так это ты? — сказала мадам Помфри, не обращая внимания на его слова. Она наклонилась к нему и начала тщательно его осматривать. — Я так поняла, ты опять попал в какую-то историю?