На сумке Гермионы треснул шов. Гарри не удивился; в ней было по крайней мере двенадцать больших и тяжелых книг.
— Зачем ты всё это таскаешь? — спросил у неё Рон.
— Ты же знаешь, сколько у меня предметов, — задыхаясь, сказала Гермиона. Подержи-ка это, пожалуйста.
— Но… — Рон переворачивал книги, которые она вручила ему, разглядывал обложки, — у тебя сегодня нет таких предметов. Днём у нас только Защита от Тёмных Искусств.
— Ну, да, — рассеянно сказала Гермиона, но всё равно положила книги обратно в сумку. — Надеюсь, на обед приготовили что-нибудь вкусное, я умираю с голоду, — добавила она и направилась в сторону Большого Зала.
— Тебе не кажется, что Гермиона от нас что-то скрывает? — спросил Рон у Гарри.
Когда они пришли на первое занятие по Защите от Тёмных Искусств, профессора Люпина ещё не было. Они расселись по местам, достали книги, перья и пергамент и болтали, пока он не вошёл в класс. Люпин смущённо улыбнулся и поставил на стол потёртый старый портфель. Выглядел он сильно потрёпанным, но куда более здоровым, чем в поезде, будто его хорошенько откормили.
— Добрый день, — сказал он. — Пожалуйста, уберите учебники. Сегодня будет практическое занятие. Вам понадобятся только волшебные палочки.
Заинтересованно переглядываясь, ребята убрали книги. У них ещё никогда не было практического занятия по Защите от Тёмных Искусств, если не считать того раза, когда их бывший преподаватель принес клетку с феями и выпустил их.
— Ну ладно, — сказал Люпин, когда все были готовы, — пойдемте со мной.
Озадаченные, но заинтригованные, ученики поднялись и вышли из класса вместе с профессором Люпином. Он провёл их по пустынному коридору, но стоило им свернуть за угол, как они увидели парившего вверх ногами в воздухе Пивза, который старательно залеплял ближайшую замочную скважину жвачкой.
Пивз не замечал их, пока профессор Люпин не оказался в двух шагах от него. Тогда он пошевелил пальцами на ногах и запел песенку.
— Полоумный-лунный Люпин, — пел он. — Полоумный-лунный Люпин, полоумный-лунный Люпин…
Почти всегда грубый и неуправляемый, обычно Пивз выказывал хоть немного уважения учителям. Все взглянули на профессора Люпина в ожидании его реакции. К их удивлению, он продолжал улыбаться.
— На твоем месте, Пивз, я бы вытащил жвачку из замочной скважины, — с наслаждением сказал он. — Мистер Филч не сможет добраться до швабр.
Филч работал в Хогвартсе смотрителем. Это был вечно всем недовольный, несостоявшийся волшебник, который вёл бесконечную войну против учеников и, в особенности, против Пивза. Тем не менее, Пивз не обратил никакого внимания на слова профессора Люпина, и лишь со звуком сдувающегося шарика показал язык.
Профессор Люпин слегка вздохнул и достал свою волшебную палочку.
— Это маленькое полезное заклинание, — сказал он классу через плечо. — Пожалуйста, смотрите внимательно.
Он поднял палочку, на уровень плеча, прошептал «Вадиваси!» и указал на Пивза.
Словно пуля, комок жвачки вылетел из замочной скважины и угодил прямо в левую ноздрю Пивза; тот взвился к потолку и улетел, чертыхаясь.
— Круто, сэр! — восхищенно воскликнул Дин Томас.
— Спасибо, Дин, — сказал профессор Люпин, убирая палочку. — Пойдемте.
Они отправились дальше, глядя на изможденного профессора Люпина с возросшим уважением. Он провел их по коридору и остановился прямо перед дверью учительской.
— Пожалуйста, заходите, — сказал профессор Люпин, открывая дверь и отступая назад.
В учительской, которая оказалась большой комнатой, полной не сочетающихся между собой стульев, никого не было, за исключением одного преподавателя. В низком кресле сидел профессор Снейп и окинул класс взглядом, когда они зашли. Глаза его сверкали, на губах застыла противная усмешка. Когда профессор Люпин вошёл и закрыл за собой дверь, Снейп сказал: «Оставь открытой, Люпин. Лучше мне при этом не присутствовать».
Он демонстративно встал и прошёл мимо класса. Полы его чёрной мантии развевались. У двери он повернулся и сказал:
— Наверное, никто тебя не предупредил, Люпин, но в этом классе есть Невилл Лонгботтом. Советую тебе не загружать его ничем сложным. Если только мисс Грэйнджер не станет шептать ему на ухо ценные указания.
Невилл покраснел. Гарри взглянул на Снейпа. Уже то, что он издевался над Невиллом на своих уроках, было плохо, не говоря уже о том, что он делал это и перед другими преподавателями.
Профессор Люпин удивлённо поднял брови.
— Я надеялся, что Невилл поможет мне на первом этапе, — сказал он, — и я уверен, что он прекрасно справится.
Невилл покраснел ещё сильнее, если это вообще было возможно. У Снейпа скривилась верхняя губа, но он удалился, хлопнув дверью.
— Ну ладно, — сказал профессор Люпин, позвав учеников в дальний конец кабинета, где стоял только старый платяной шкаф, в котором учителя хранили запасные мантии. Когда профессор Люпин подошёл к шкафу, тот вдруг начал трястись и биться о стену.
— Не беспокойтесь, — спокойно сказал профессор Люпин, потому что несколько человек в испуге отскочили назад. — Здесь Боггарт.
Но многим, похоже, показалось, что беспокоиться как раз нужно. Невилл в ужасе посмотрел на профессора Люпина, Шэймус Финниган боязливо покосился на дёргающуюся дверную ручку.
— Боггарты любят тёмные, замкнутые пространства, — сказал профессор Люпин. — Гардеробы, пространство под кроватями, шкафы под раковинами — однажды я встретил одного, который закрылся в старых напольных часах. Этот поселился здесь вчера, и я спросил директора, не оставят ли его для моих практических занятий с третьеклассниками.
— Итак, первое, о чём нам следует спросить себя, — что такое Боггарт?
Гермиона подняла руку.
— Он меняет облик, — сказала она. — Он может принять облик того, что, по его предположению, больше всего нас испугает.
— Я сам не объяснил бы лучше, — сказал профессор Люпин и Гермиона засияла. — Итак, Боггарт сидит в темноте, ещё не приняв форму. Он ещё не знает, что напугает человека по ту сторону двери. Никто не знает, как сам по себе выглядит Боггарт, когда он один, но когда я его выпущу, он сейчас же превратится в то, чего боятся многие из нас.
— Это значит, — продолжал профессор Люпин, предпочитая не замечать ужаса, написанного на лице Невилла, — что у нас есть перед Боггартом огромное преимущество до того, как мы начнём. Гарри, ты понял, в чём заключается это преимущество?
Пытаться ответить на вопрос, когда рядом едва не прыгала Гермиона, было сложно, но Гарри всё же попытался.
— Эээ… так как нас здесь много, он не знает, какую форму принять?
— Именно, — сказал профессор Люпин, и Гермиона опустила руку. Она казалась слегка разочарованной. — Когда вы имеете дело с Боггартом, лучше быть с кем-нибудь. Это сбивает его с толку. Чем он должен стать — безголовым трупом или Плотоядным Слизнем? Однажды я видел Боггарта, который совершил такую ошибку — попытался напугать двоих сразу и стал половиной слизняка. А это уже было не очень страшно.
— Заклинание, отпугивающее Боггарта, достаточно простое, но оно требует умственных усилий. Дело в том, что окончательно приканчивает Боггарта только смех. Что вам нужно сделать, так это заставить его превратиться в то, что вам кажется смешным.
— Сначала попробуем без палочек. Повторяйте за мной… Риддикулус!
— Риддикулус! — хором произнес класс.
— Хорошо! — заметил профессор Люпин. — Очень хорошо. Но, боюсь, это была лёгкая часть. Одного слова недостаточно. И здесь появляешься ты, Невилл.
Гардероб снова задрожал, но не так сильно, как Невилл, который шёл вперед, словно на эшафот.
— Итак, Невилл, — сказал профессор Люпин. — Сначала главное: чего ты больше всего боишься?
Губы Невилла дрогнули, но звука не получилось.
— Извини, Невилл, я что-то не расслышал, — подбодрил его Люпин.
Невилл дико оглянулся, словно прося о помощи, затем произнес тихим шёпотом: «Профессора Снейпа».