— ЛОВИТЕ КОТА! — заорал Рон, но Косолап уже освободился от остатков сумки, перемахнул через стол и кинулся за перепуганным Коростой.
Джордж Уизли прыгнул на Косолапа, но промахнулся; Короста шмыгнул мимо двадцати пар ног и скрылся под старым комодом.
Косолап затормозил перед препятствием, прижался к полу и начал яростно скрести под комодом передней лапой.
Рон и Гермиона бросились к нему. Гермиона подхватила кота на руки и утащила его. Рон лёг на живот и с большим трудом вытащил Коросту из-под комода за хвост.
— Ты только посмотри на него! — набросился он на Гермиону, размахивая крысой у неё перед носом. — Кожа да кости! Держи своего кота о него подальше!
— Косолап не понимает, что это плохо! — сказала Гермиона дрожащим голосом. — Рон, все кошки гоняются за крысами!
— Эта зверюга какая-то странная! — заявил Рон, пытаясь запихнуть отчаянно сопротивлявшегося Коросту в карман. — Когда я сказал, что Короста у меня в сумке, он услышал!
— Ну, что за вздор! — возразила Гермиона. — Косолап унюхал его, как же иначе…
— Этот кот преследует Коросту! — сказал Рон, не обращая внимания на хихиканье вокруг. — А Короста поселился здесь первым, и он болен!
Рон прошагал через гостиную и поднялся по лестнице в мальчишескую спальню.
На следующий день Рон все еще дулся на Гермиону. Он едва говорил с ней во время Гербологии, даже когда он, Гарри и Гермиона трудились вместе над одной Взрыфасолью.
— Как там Короста? — робко спросила Гермиона, когда они срывали большие розовые стручки и ссыпали сияющие фасолины в деревянное ведро.
— Прячется под моей кроватью и дрожит, — сердито ответил Рон, уронив при этом ведро и рассыпав искрящиеся фасолины на пол теплицы.
— Осторожно, Уизли, осторожно! — закричала профессор Спраут, когда фасолины на их глазах вспыхнули радужными взрывами.
Следующим уроком была Трансфигурация. Гарри наконец решился спросить у профессора МакГонагалл после урока, можно ли ему пойти в Хогсмид вместе со всеми. Он присоединился к очереди перед классом, обдумывая, как добиться её согласия. От этих мыслей его отвлек внезапно образовавшийся затор в начале очереди.
Парвати обнимала плачущую Лаванду Браун и пыталась что-то объяснить озабоченным Шэймусу Финнигану и Дину Томасу.
— В чем дело, Лаванда? — участливо спросила Гермиона, как только они подошли к группе ребят.
— Сегодня утром она получила письмо из дома, — прошептала Парвати. — О своем кролике, Бинки. Его убила лиса.
— Ой, — сказала Гермиона. — Лаванда, мне так жалко.
— Я должна была понять! — горестно сказала Лаванда. — Знаете, какое сегодня число?
— Ээ…
— Шестнадцатое октября! «То, чего ты боишься произойдет шестнадцатого октября». Помните? Она была права, она была права!
Теперь весь класс собрался вокруг Лаванды. Шэймус серьёзно закивал головой. Гермиона поколебалась, но затем сказала:
— А ты… ты боялась, что лиса убьет Бинки?
— Ну, необязательно лиса… — ответила Лаванда, глядя на Гермиону заплаканными глазами, — но я же явно боялась, что он умрёт.
— А, — сказала Гермиона. Она помолчала и продолжила. — А Бинки был старым кроликом?
— Н… нет! — всхлипнула Лаванда. — О… он был совсем ещё малышом!
Парвати ещё крепче обняла Лаванду за плечи.
— Так почему же ты боялась, что он умрёт? — спросила Гермиона.
Парвати гневно взглянула не неё.
— Ну сама посуди логически, — предложила Гермиона. — Ведь Бинки погиб не сегодня? Лаванда только что узнала об этом, — тут Лаванда громко зарыдала, — и она на самом деле не опасалась этого, поэтому известие стало для неё настоящим шоком…
— Не слушай Гермиону, Лаванда, — громко сказал Рон. — Её не сильно волнует судьба чужих домашних питомцев.
Наверное, к счастью, как раз в этот миг профессор МакГонагалл открыла дверь в класс. Гермиона и Рон злобно глянули друг на друга, а, войдя в класс, сели по разные стороны от Гарри. Во время урока они не сказали друг другу ни слова.
Гарри всё ещё не решил, что сказать профессору МакГонагалл, когда прозвенел звонок с урока. Однако она сама заговорила о Хогсмиде.
— Одну минуту, пожалуйста! — окликнула она учащихся, которые собрались выйти. — Поскольку вы в моем Доме, вы должны предъявить мне разрешения на посещение Хогсмида до Хэллоуина. Нет разрешения — нет и похода, так что не забудьте!
Невилл поднял руку.
— Извините, профессор, мне… мне кажется, я потерял…
— Твоя бабушка прислала его прямо мне, Лонгботтом, — сказала профессор МакГонагалл. — Видимо, она решила, что так будет надежнее. Итак, это всё и вы можете идти.
— Спроси сейчас, — прошептал Рон Гарри.
— О, но… — начала Гермиона.
— Давай, Гарри, — упрямо повторил Рон.
Гарри дождался, пока все выйдут из класса и, волнуясь, подошел к столу МакГонагалл.
— Да, Поттер?
Гарри набрал воздуха.
— Профессор, мои тётя и дядя… э… забыли подписать моё разрешение, — сказал он.
Профессор МакГонагалл взглянула на него поверх очков в квадратной оправе, но ничего не сказала.
— А… как думаете, может быть, мне всё-таки можно… э… сходить в Хогсмид?
Профессор МакГонагалл опустила глаза и начала перебирать бумаги на столе.
— Боюсь, что нет, Поттер, — ответила она. — Ты слышал, что я сказала. Нет разрешения — нет и прогулки. Таково правило.
— Но… профессор, мои тётя и дядя… вы знаете, они магглы, они совершенно не понимают ничего в разрешениях и порядках в Хогвартсе, — робко продолжал Гарри (Рон поддерживал его, энергично кивая). — Если вы разрешите мне пойти…
— Но я не разрешу, — отрезала профессор МакГонагалл. Она встала и сложила свои бумаги в ящик стола. — В правилах чётко указано, что родитель или опекун должен дать разрешение, — она посмотрела на него с каким-то странным выражением. С сочувствием? — Сожалею, Поттер, но это моё окончательное решение. Тебе следует поторопиться, или ты опоздаешь на следующий урок.
Делать было нечего. Рон продолжал ворчать на профессора МакГонагалл, и это несказанно раздражало Гермиону. Она высказала мысль, что «всё, что ни делается — всё к лучшему», чем ещё больше разозлила Рона. А Гарри мучился, выслушивая радостный лепет одноклассников о том, чем они займутся в Хогсмиде.
— Ну, хотя бы остаётся праздник, — Рон пытался приободрить Гарри. — Вечером, на праздновании Хэллоуина.
— Да, — мрачно согласился Гарри. — Здорово.
Праздник по случаю Хэллоуина — это, конечно, всегда замечательно. Но было бы ещё лучше, если бы он пришёл на праздник из Хогсмида вместе со всеми. Несмотря на утешения друзей, он всё равно чувствовал себя покинутым. Дин Томас, неплохой художник, предложил подделать подпись дяди Вернона на разрешении, но поскольку профессор МакГонагалл уже знала, что у Гарри нет разрешения, то смысла в этом не было. Рон нерешительно предложил воспользоваться Плащом-Невидимкой, но Гермиона напомнила слова Дамблдора о способностях Дементоров видеть сквозь плащ.
У Перси нашлись самые неподходящие доводы для утешения.
— Они поднимают шум вокруг Хогсмида, но я тебя уверяю, Гарри, это всё не стоит выеденного яйца, — сообщил он строго. — В самом деле, магазин сладостей довольно неплох, а в «Приколах Зонко» есть по-настоящему опасные штучки, и, конечно, Визжащая Хижина стоит, чтобы на неё посмотреть, но Гарри, кроме этого, ты ничего не пропустишь.
Утром в Хэллоуин Гарри проснулся вместе со всеми и спустился завтракать, чувствуя себя крайне подавленно, но стараясь изобразить хорошее настроение.
— Мы принесём тебе кучу сладостей из «Медового Герцогства», — сказала Гермиона. Выглядела она при этом жутко расстроенной.
— Да, целую кучу, — подтвердил Рон. Из-за проблем Гарри, они с Гермионой совсем забыли о разногласиях по поводу Косолапа.
— Не волнуйтесь за меня, — сказал Гарри, как он надеялся, бодрым голосом. — Увидимся на празднике. Желаю вам хорошо провести время.
Он проводил их в вестибюль, где смотритель Филч, стоя перед входной дверью, отмечал имена в длинном списке. Он подозрительно вглядывался в каждое лицо, чтобы убедиться, что никто, кому не дозволено, не смог прокрасться мимо.