— Хорошо, — сказал Гарри, поставив на стол пустую чайную чашку.
Опустевший бокал все еще дымился.
— Вот, — объявил Рон. — Мы принесли столько, сколько смогли дотащить.
Водопад блестящих разноцветных сладостей рухнул Гарри на колени. Наступили сумерки, и Рон с Гермионой только что вошли в гостиную. С покрасневшими от холодного ветра лицами они выглядели так, словно этот день был лучшим в их жизни.
— Спасибо, — сказал Гарри, доставая пакет с маленькими чёрными Перечными Чёртиками. — Как дела в Хогсмиде? Где вам удалось побывать?
Похоже, побывали они везде. У «Дервиша и Бэнгса» — магазине волшебного оборудования, в «Магазине Приколов Зонко», в «Трех мётлах» — хлебнули по кружке дымящегося горячего Ирисэля, и ещё в куче других мест.
— А какая там почта, Гарри! Почти двести сов, все сидят на полках, все с разноцветными колечками, в зависимости от скорости доставки!
— В «Медовом Герцогстве» новые блюда, они проводили презентацию, вот, смотри…
— По-моему, мы встретили великана-людоеда, честное слово, там куча народу в «Трех мётлах»…
— Жаль, что мы не смогли принести тебе Ирисэля, он отлично согревает…
— А ты чем занимался? — полюбопытствовала Гермиона. — Делал уроки?
— Нет, — сказал Гарри. — Люпин угостил меня чашкой чая в своем кабинете. А затем пришел Снейп…
Гарри рассказал им о бокале. Рон от удивления разинул рот.
— Люпин выпил его? — он поперхнулся. — Он с ума сошёл?
Гермиона посмотрела на часы.
— Нам уже надо спускаться, праздник начнётся через пять минут.
Они поспешили в шумный зал, всё ещё обсуждая Снейпа.
— Но если он… ну, знаете, — Гермиона понизила голос, нервно оглядываясь вокруг, — если он попытался отравить Люпина, он не сделал бы этого в присутствии Гарри.
— Да, может быть, — сказал Гарри, когда они дошли до вестибюля и направились в Большой Зал. Он был украшен сотнями тыкв с горящими свечками внутри, облаком живых летучих мышей и множеством сияющих оранжевых вымпелов, которые лениво плавали под грозовым потолком, похожие на ярких водяных змеек.
Еда была восхитительной; даже Гермиона и Рон, объевшиеся сладостей в «Медовом Герцогстве», попробовали всего понемногу. Гарри смотрел на стол преподавателей. Профессор Люпин выглядел бодрым и таким же, как и всегда. Он оживлённо разговаривал с маленьким профессором Флитвиком, преподавателем по Заклинаниям. Гарри искал взглядом Снейпа. Может быть, ему показалось, а может, и нет, но Снейп смотрел в сторону Люпина чаще, чем обычно.
Праздник завершился представлением, в котором участвовали все привидения Хогвартса. Они просочились из стен и столов, чтобы исполнить свои традиционные трюки. Почти Безголовый Ник имел большой успех, продемонстрировав своё собственное, когда-то так небрежно сработанное, обезглавливание.
Вечер действительно удался и хорошее настроение Гарри не мог испортить даже Малфой, проводивший его из зала воплем: — Дементоры шлют тебе привет, Поттер!
Вместе с остальными гриффиндорцами Гарри, Рон и Гермиона направились к башне, но на подходе к коридору, в конце которого был портрет Толстой Дамы, наткнулись на толпу учеников.
— Почему не заходите? — полюбопытствовал Рон.
Гарри вытянул шею, чтобы посмотреть, что случилось. Похоже, портрет был закрыт.
— Позвольте пройти, — раздался голос Перси, который с важным видом пытался пробиться сквозь толпу. — Что там такое? Вы же не могли все сразу забыть пароль… извините, я Староста…
И вдруг в толпе все смолкли, казалось, оцепенение распространилось по коридору. В тишине прозвучал напряжённый голос Перси: — Профессора Дамблдора, быстро!
Все вытянули шеи, те, кто стоял сзади, приподнялись на цыпочки.
— Что произошло? — спросила Джинни, подходя к ним.
Минуту спустя появился профессор Дамблдор и направился к портрету. Гриффиндорцы посторонились, чтобы он смог пройти, а Гарри, Рон и Гермиона придвинулись ближе, чтобы взглянуть в чём дело.
— О, боже… — Гермиона схватила Гарри за руку.
Толстая Дама исчезла с портрета, который был так варварски распорот, что полоски полотна валялись рядом на полу, и не хватало огромных кусков.
Дамблдор бросил один быстрый взгляд на испорченную картину и отвернулся. Он мрачно наблюдал, как к нему приближаются МакГонагалл, Люпин и Снейп.
— Нам надо найти её, — сказал Дамблдор. — Профессор МакГонагалл, пожалуйста, сходите к мистеру Филчу и поручите ему обыскать каждую картину в замке, чтобы узнать, нет ли там Толстой Дамы.
— Ну, удачи! — раздался кудахтающий голос.
Это был полтергейст Пивз, парящий над толпой. Как и всегда при виде чужих неприятностей, он был безумно счастлив.
— Что это значит, Пивз? — спокойно поинтересовался Дамблдор, и усмешка Пивза несколько полиняла. Он не смел насмехаться над Дамблдором и сменил кудахтанье на елейный голосок, который, впрочем, был ничем не лучше.
— Пристыжена, Ваше Главнейшество. Не хочет, чтобы её видели. Она в ужасном состоянии. Я видел, как она бежала на пятый этаж через лес, сэр. Кричала что-то ужасное, — радостно сказал он. — Бедняжка, — добавил он весьма неубедительно.
— Она сказала, кто это сделал? — тихо спросил Дамблдор.
— О да, Ваше Профессорство, — ответил Пивз с таким видом, будто знал что-то очень важное. — Он ведь очень разозлился, когда она не пустила его внутрь, — Пивз перевернулся и ухмыльнулся, глядя на Дамблдора меж ног. — Скверный же характер у этого Сириуса Блэка.
09. Поражение
Профессор Дамблдор отправил всех гриффиндорцев обратно в Большой Зал, где к ним через десять минут присоединились ученики Хаффлпаффа, Рэйвенкло и Слизерина, которые явно ничего не понимали.
— Нам с учителями нужно ещё раз обыскать замок, — объявил Дамблдор, как только профессор МакГонагалл и профессор Флитвик закрыли все двери в вестибюль. — Боюсь, для вашей же безопасности, вам придется провести эту ночь здесь. Я хочу, чтобы Префекты охраняли все входы и выходы, а Старосты остаются за главных. Если что-то случится, немедленно сообщайте мне, — добавил он, обращаясь к Перси, который выглядел невероятно гордым и важным. — Пришлите привидение.
Уже собираясь покинуть зал, профессор Дамблдор остановился и добавил:
— Ах, да, вам ещё понадобятся…
Со взмахом палочки столы разлетелись и встали возле стен; ещё взмах, и на полу появились сотни фиолетовых спальных мешков.
— Спокойной ночи, — сказал профессор Дамблдор, закрывая за собой дверь.
Все оживленно заговорили: гриффиндорцы объясняли остальным, что произошло.
— Все по мешкам! — крикнул Перси. — Давайте, хватит разговаривать! Через десять минут выключат свет!
— Пошли, — сказал Рон Гарри и Гермионе; они оттащили три спальных мешка в угол.
— Думаете, Блэк до сих пор в замке? — взволновано прошептала Гермиона.
— Наверное, Дамблдор так думает, — ответил Рон.
— Он очень удачно пришёл именно сегодня, — сказала Гермиона, как только они залезли в мешки и легли, опираясь на локти, чтобы поговорить. — Как раз тогда, когда нас не было в башне…
— По-моему, он столько был в бегах, что потерял счёт времени, — сказал Рон. — Наверное, и не понял, что сегодня Хэллоуин. Иначе бы ворвался сюда.
Гермиона содрогнулась.
Вокруг все задавали друг другу один и тот же вопрос: — Как он попал в замок?
— Может быть, он умеет аппарировать? — предположил мальчик из Рэйвенкло неподалеку. — Появляться прямо из воздуха.
— Он мог в кого-нибудь перевоплотиться, — добавил пятиклассник из Хаффлпаффа.
— Или влететь внутрь, — сказал Дин Томас.
— Неужели я единственная читала «Хогвартс: Историю»? — сердито спросила Гермиона у Гарри и Рона.
— Да наверное, — ответил Рон. — А что?
— Потому что замок защищён чем-то побольше, чем просто стенами, — сказала Гермиона. — На него наложено много заклятий специально для желающих проскользнуть незамеченными. Сюда нельзя просто аппарировать. И я хотела бы посмотреть на маскировку, которая обманет дементоров. Они охраняют каждый вход. Они бы увидели, как он влетает. А Филч знает все секретные коридоры, их закроют…