— Сейчас выключат свет! — крикнул Перси. — Всем лечь в спальные мешки и замолчать!
Свечи одновременно потухли. Свет исходил только от летавших между спящими серебристых привидений, которые говорили с Префектами о чём-то серьёзном, и заколдованного потолка, который, как и небо снаружи, был усыпан звёздами. Это, и шёпот, до сих пор наполнявший зал, создавали ощущение, что они спят на обдуваемой легким ветерком улице.
Каждый час в зале появлялся кто-нибудь из учителей, проверяя, всё ли в порядке. Около трёх часов ночи, когда многие ученики наконец заснули, в зал вошел профессор Дамблдор. Гарри следил за тем, как он искал Перси, который, пробираясь между спальными мешками, отчитывал болтунов. Перси был совсем недалеко от Гарри, Рона и Гермионы, которые тут же притворились, что крепко спят, когда Дамблдор подошёл ближе.
— Что-нибудь нашли, профессор? — шёпотом спросил Перси.
— Нет. Здесь всё в порядке?
— Всё под контролем, сэр.
— Отлично. Сейчас им не обязательно возвращаться в спальни. Я нашёл временного охранника для входа в гриффиндорскую башню. Завтра вы сможете вернуться.
— А как же Толстая Дама, сэр?
— Прячется на карте Аргилшира на третьем этаже. Скорее всего, она не хотела пускать Блэка без пароля, и он напал на неё. Она всё ещё ужасно расстроена, но как только она успокоится, я попрошу мистера Филча отреставрировать её картину.
Гарри услышал скрип двери и чьи-то шаги.
— Господин директор, — это был Снейп. Гарри лежал неподвижно и слушал. — Мы обыскали весь третий этаж. Его там нет. Филч проверил подземелья; там тоже никого.
— А как насчет башни Астрономии? Кабинет профессора Трелони? Совятня?
— Всё проверено.
— Очень хорошо, Северус. Я и не думал, что Блэк задержится в замке.
— У вас есть мысли по поводу того, как Блэк попал сюда, профессор? — сказал Снейп.
Гарри слегка приподнял голову, чтобы освободить второе ухо.
— Много, Северус, одна неправдоподобнее другой.
Гарри, щурясь, приоткрыл глаза и посмотрел туда, где они стояли; Дамблдор стоял к нему спиной, и Гарри видел только внимательное лицо Перси и профиль недовольного Снейпа:
— Господин директор, вы помните наш разговор… хм… накануне семестра? — спросил Снейп, еле двигая губами, как будто пытаясь исключить Перси из разговора.
— Я помню, Северус, — ответил Дамблдор, с ноткой предупреждения в голосе.
— Практически невозможно… чтобы Блэк… проник в школу без помощи изнутри. Я уже высказывал свои опасения, когда вы назначили…
— Я не верю, чтобы кто-то в замке помог Блэку войти, — ответил Дамблдор не допускающим возражений тоном, и Снейп замолчал. — Я должен спустится вниз к дементорам, — продолжил Дамблдор. — Я обещал сообщить им, когда мы закончим поиски.
— Может быть, они хотят помочь, сэр? — спросил Перси.
— Хотят, — холодно ответил Дамблдор. — Но ни один дементор не переступит порог этого замка, пока я директор.
Перси смутился. Осторожно и быстро Дамблдор покинул зал. Снейп замер на мгновение, глядя ему вслед, и тоже удалился.
Гарри посмотрел на Рона и Гермиону, которые не спали и прислушивались к разговору.
— О чём это они говорили? — тихо поинтересовался Рон.
Следующие несколько дней вся школа обсуждала только Сириуса Блэка. Теории его проникновения в замок становились всё более нелепыми; Ханна Эббот из Хаффлпаффа потратила почти весь урок Гербологии на то, чтобы рассказать всем, кто готов был слушать, новую теорию: Блэк проник в замок под видом цветочного куста.
Разодранный холст Толстой Дамы был снят со стены и заменен портретом Сэра Кадогана на толстом сером пони. Никто этому особенно не радовался. У Сэра Кадогана было два занятия: он либо вызывал всех проходящих на дуэль, либо изобретал очень сложные пароли, которые менялись как минимум два раза в день.
— Он просто сумасшедший, — недовольно сказал Шэймус Финниган Перси. — Нельзя было взять кого-нибудь другого?
— Другие портреты отказались, — ответил Перси. — Испугались того, что случилось с Толстой Дамой. Сэр Кадоган был единственным добровольцем.
Но Сэр Кадоган был ничем по сравнению с другими проблемами Гарри. Теперь за ним постоянно присматривали. Учителя под разными предлогами вдруг начали провожать его до классов, а Перси (следуя, как думал Гарри, указаниям миссис Уизли) постоянно ходил за ним по пятам, словно чрезвычайно гордая сторожевая собака. В довершение всего, профессор МакГонагалл пригласила Гарри в свой кабинет. Её лицо было печально, словно кто-то умер:
— Больше нет смысла скрывать от вас, Поттер, — серьёзно сказала она. — Я знаю, что это потрясет вас, но Сириус Блэк…
— Я знаю, он за мной охотится, — закончил за неё Гарри. — Я слышал, как папа Рона рассказывал его маме. Мистер Уизли работает в Министерстве Магии.
Профессор МакГонагалл оторопела. Она глядела на Гарри несколько секунд, потом сказала:
— Вот как! В таком случае, Поттер, вы поймете, почему я считаю, что вам нельзя посещать вечерние тренировки по Квиддитчу. В открытом поле, только с командой, это очень опасно, Поттер…
— Но ведь у нас в субботу матч! — возразил Гарри. — Я должен тренироваться, профессор!
Профессор МакГонагалл задумалась. Гарри знал, что она была очень заинтересована в победе; в конце концов, ведь это она выбрала Гарри Ловцом. Он ждал, затаив дыхание:
— Хмм… — профессор МакГонагалл встала и посмотрела в окно на поле для Квиддитча, которое еле виднелось сквозь дождь. — Бог знает, как я хочу увидеть Кубок в руках гриффиндорской команды… Но всё равно, Поттер… Мне будет спокойнее, если там будет учитель. Я попрошу мадам Хуч присутствовать на ваших тренировках.
Чем меньше времени оставалось до матча, тем хуже становилась погода. Несмотря на это, команда Гриффиндора продолжала упорно тренироваться под надзором мадам Хуч. Потом, за день до субботнего матча, Оливер Вуд принёс неприятные известия:
— Мы не играем со Слизерином! — сердито объявил он. — Флинт только что подошёл ко мне. Мы играем с Хаффлпаффом вместо них.
— Почему? — возмутилась команда.
— Флинт заявил, что у их Ловца до сих пор болит рука, — сквозь зубы процедил Вуд. — Но ясно, для чего они это делают. Не хотят играть в такую погоду. Они думают, что она уменьшит их шансы…
Весь день на улице лил дождь и дул сильный ветер, и пока Вуд говорил, издалека донеслись раскаты грома:
— С рукой Малфоя все в порядке! — возмутился Гарри. — Он притворяется!
— Я знаю, но мы не можем этого доказать, — с горечью сказал Вуд. — И мы тренировались для того, чтобы играть со Слизерином, а вместо этого играем с Хаффлпаффом, а у них совсем другая тактика. Теперь у них новый капитан и ловец, Седрик Диггори…
Анджелина, Алисия и Кэти неожиданно захихикали.
— В чём дело? — спросил Вуд, поражённый таким легкомысленным поведением.
— Это тот самый парень, высокий и красивый? — спросила Анджелина.
— Сильный и молчаливый, — добавила Кэти, и они опять начали хихикать.
— Он молчаливый только потому, что и двух слов связать не может, — вмешался Фред. — Я не пойму из-за чего ты так переживаешь, Оливер. Хаффлпаффцы — слабаки. В последний раз, когда мы с ними играли, Гарри поймал Снитч за пять минут, помнишь?
— Мы играем в абсолютно других условиях! — завопил Вуд, вылупив глаза. — Диггори очень хорошо играет! Он великолепный Ловец! Я боюсь, что мы проиграем! Некогда отдыхать! Нужно тренироваться! Слизеринцы хотят сбить нас с толку! Мы должны победить!
— Оливер, успокойся! — сказал Фред с тревогой в голосе. — Мы воспринимаем Хаффлпафф очень серьёзно. Серьёзно.
За день до матча ветер разошелся не на шутку, дождь лил как из ведра. В коридорах и классах было так темно, что пришлось включить дополнительные лампы. Слизеринцы, особенно Малфой, выглядели очень самодовольно: