– Гермиона, да он же чуть не снял с меня скальп! – воскликнул Рон.
– Он не нарочно, правда, Косолапсус? – промурлыкала Гермиона.
– А как же быть со Струпиком? – Рон патетическим жестом коснулся кармана на груди. – Ему нужен покой! А откуда его взять, если рядом будет это чучело?
– Кстати, ты забыл крысотоник, – вспомнила Гермиона, плюхнув маленькую красную бутылочку Рону на ладонь. – И перестань беспокоиться, Косолапсус будет спать у меня в спальне, а Струпик – у тебя. Так в чём же дело? Бедняжка Косолапсус, эта ведьма сказала, что он у неё целую вечность; никто не хотел его покупать.
– Интересно, почему, – саркастически хмыкнул Рон.
Ребята отправились в «Дырявый котёл».
Возле барной стойки сидел мистер Уэсли и читал «Прорицательскую газету».
– Гарри! – радостно улыбнулся он, подняв глаза. – Как поживаешь?
– Спасибо, хорошо, – ответил Гарри, когда они вместе со всеми покупками присоединились к мистеру Уэсли.
Тот положил газету на стойку, и Гарри увидел теперь уже хорошо знакомое лицо Сириуса Блэка.
– Значит, его всё ещё не поймали? – спросил он.
– Нет, – ответил мистер Уэсли с самым обеспокоенным видом. – Нас всех сорвали по тревоге с обычных мест работы, чтобы мы помогали в поисках, но пока безрезультатно.
– А если мы его поймаем, нам дадут вознаграждение? – поинтересовался Рон. – Было бы неплохо получить ещё денежек…
– Не смеши меня, Рон, – сказал мистер Уэсли, при ближайшем рассмотрении оказавшийся донельзя утомлённым. – Тринадцатилетнему колдуну не справиться с Блэком. Это под силу только стражникам Азкабана, они его и схватят, помяните моё слово.
В это время в бар вошла нагруженная пакетами миссис Уэсли. За ней тащились: близнецы, Фред и Джордж, которые в этом году должны были пойти уже в пятый класс «Хогварца»; только что избранный лучшим учеником Перси; а также самая младшая в семье и к тому же единственная дочь, Джинни.
Джинни, с первого взгляда воспылавшая к Гарри нежными чувствами, на этот раз более обычного смутилась при встрече с ним, возможно, потому, что в прошлом учебном году он спас ей жизнь. Она ужасно покраснела и пробормотала «привет», даже не осмелившись поднять глаза. Перси же, наоборот, с пресерьёзнейшим видом протянул руку, словно они с Гарри никогда раньше не встречались, и изрёк:
– Гарри. Очень рад тебя видеть.
– Привет, Перси, – ответил Гарри, сдерживая смех.
– Надеюсь, ты здоров? – помпезно продолжил Перси после рукопожатия. Гарри всё это показалось похожим на представление мэру.
– Вполне здоров, спасибо…
– Гарри! – заорал Фред, отпихивая Перси локтем и низко кланяясь. – Несказанно счастлив тебя видеть, дорогой друг…
– Восхищён, – встрял Джордж, в свою очередь отпихивая Фреда и хватая Гарри за руку, – неописуюсь от восторга…
Перси поджал губы.
– Ну, хватит, – пресекла издевательство миссис Уэсли.
– Мама! – просиял Фред, притворившись, будто только что её заметил и тоже хватая за руку. – Обалденно рад тебя видеть…
– Я сказала, хватит, – отрезала миссис Уэсли, сваливая покупки на свободный стул. – Здравствуй, Гарри, дорогой. Я думаю, ты уже в курсе наших потрясающих новостей? – Она показала на сверкающий новизной серебряный значок «Лучший ученик» на груди у Перси. – Второй лучший ученик в нашей семье! – похвасталась она, раздувшись от гордости.
– И последний, – почти что про себя проворчал Фред.
– Я в этом и не сомневаюсь, – внезапно нахмурилась миссис Уэсли. – Насколько мне известно, вас двоих никто пока не собирается назначать старостами.
– Зачем нам быть старостами? – казалось, Джордж испытывает отвращение при одной мысли об этом. – Убивает всю радость жизни.
Джинни захихикала.
– Вам следовало бы подавать сестре лучший пример! – укорила миссис Уэсли.
– Для этого у Джинни есть другие братья, мама, – возвышенным тоном заявил Перси. – Я пойду переоденусь к ужину…
Он удалился, а Джордж издал тяжёлый вздох.
– Мы хотели запереть его в пирамиде, – поведал он Гарри. – Жаль, мама засекла.
В этот день ужин получился очень приятным. Том, владелец заведения, составил вместе три стола в маленькой гостиной, за которыми расселись семеро Уэсли, Гарри и Гермиона. Они неспешно принялись за еду. Ужин состоял из пяти перемен блюд.
– А как мы завтра будем добираться до Кингс-Кросс, пап? – спросил Фред, когда все остальные вгрызлись в пышный шоколадный пудинг.
– Министерство предоставило нам две машины, – ответил мистер Уэсли.
Все подняли головы.
– Почему? – удивился Перси.
– Из-за тебя, конечно, – серьёзно ответил Джордж. – На капоте будут такие флажки, с буквами «Л.У.»…
– Что означает: «Лопух Ужасающий», – прибавил Фред.
Все, кроме миссис Уэсли и самого Перси, хрюкнули в пудинг.
– Так почему министерство предоставляет нам машины, папа? – снова спросил Перси, не теряя достоинства.
– Ну, поскольку у нас самих больше нет машины, – объяснил мистер Уэсли, – …и раз я на них работаю, то, в виде любезности…
Он сказал это очень небрежно, как бы между прочим, но Гарри не мог не заметить, что у него покраснели уши, совсем как у Рона в затруднительных ситуациях.
– И очень хорошо, – лёгким тоном добавила миссис Уэсли. – Вы себе представляете, сколько у нас у всех багажа? Красиво бы мы выглядели в мугловом метро… Вы, кстати, всё упаковали?