Выбрать главу

Через секунду оба боком провалились сквозь металлическое ограждение и оказались на платформе девять три четверти. Их взорам предстал «Хогварц Экспресс», малиновый паровоз. Клубы дыма плыли над платформой, до отказа забитой ведьмами и колдунами, провожавшими своих детей в школу.

За спиной у Гарри неожиданно возникли Перси и Джинни. Они запыхались – видимо, прорывались с разбега.

– Ах, вот и Пенелопа! – воскликнул Перси, приглаживая волосы и обильно розовея. Джинни встретилась взглядом с Гарри, и они оба поскорей отвернулись, чтобы Перси не заметил, как они хихикают. Но тот уже отправился навстречу девочке с длинными кудрявыми волосами, посильнее выпятив грудь, чтобы та ни в коем случае не проглядела сияющий серебряный значок.

Лишь только все оставшиеся Уэсли и Гермиона присоединились к ним, Гарри и Рон пошли в конец состава, мимо уже занятых купе, к пустому вагону. Они погрузили сундуки, надёжно разместили Хедвигу и Косолапсуса на багажной полке, а потом вышли на платформу, чтобы попрощаться с родителями Рона.

Миссис Уэсли перецеловала всех своих детей, потом Гермиону и, наконец, Гарри. Он смутился, но ему всё равно было ужасно приятно. Затем миссис Уэсли ещё раз обняла его.

– Ты ведь будешь вести себя осторожно, правда, Гарри? – спросила она, отстраняясь. Её глаза подозрительно ярко блестели. Потом миссис Уэсли открыла свою необъятную сумку и сказала: – Я вам всем сделала бутерброды… Это тебе, Рон… нет, не солонина… Фред? Где Фред? Это тебе, дорогой…

– Гарри, – тихонько окликнул мистер Уэсли, – подойди ко мне на минуточку.

Он мотнул подбородком, указывая на колонну, и Гарри вслед за ним зашёл за неё. Все прочие остались возле миссис Уэсли.

– Мне нужно тебе кое-что сказать, до того, как вы уедете, – начал мистер Уэсли напряжённо.

– Не волнуйтесь, мистер Уэсли, – перебил его Гарри, – я уже знаю.

– Знаешь? Что ты знаешь?

– Я… э-э-э… я слышал ваш разговор с миссис Уэсли вчера вечером. Случайно, – поспешно добавил Гарри. – Извините…

– Я бы предпочёл, чтобы ты узнал об этом иначе, – озадаченно проговорил мистер Уэсли.

– Нет, правда – всё нормально. И вы не нарушили слово, которое дали Фуджу, и я знаю, что происходит.

– Гарри, ты, наверное, до смерти напуган…

– Ничего подобного, – искренне заверил его Гарри, – Правда, – добавил он, потому что на лице мистера Уэсли было написано недоверие. – Я не геройствую, но, серьёзно, Сириус Блэк ведь не может быть хуже Вольдеморта?

Мистер Уэсли моргнул при звуке страшного имени, но ничего не сказал.

– Гарри, я знал, что ты сделан из более прочного материала, чем думает Фудж, и я очень рад, что ты не напуган, но…

– Артур! – крикнула миссис Уэсли, уже загонявшая остальных детей в поезд, – Артур, что вы там делаете? Поезд отправляется!

– Сейчас, Молли! – откликнулся мистер Уэсли, но, снова повернувшись к Гарри, продолжил говорить, гораздо тише и торопливее. – Слушай, я хочу, чтобы ты мне пообещал…

– …что я буду хорошим мальчиком и не буду покидать замок? – закончил за него Гарри мрачно.

– Не совсем, – возразил мистер Уэсли. В этот момент он был серьёзен как никогда прежде. – Гарри, поклянись, что не станешь сам искать Блэка.

Гарри вытаращил глаза.

– Что?

Раздался громкий свисток. Проводники шли вдоль поезда, захлопывая двери вагонов.

– Обещай мне, Гарри, – настаивал мистер Уэсли, всё быстрее произнося слова, – что, как бы ни повернулись события…

– Зачем мне искать кого-то, кто хочет меня убить? – непонимающе спросил Гарри.

– Поклянись мне, что, что бы ты ни услышал….

– Артур, скорее! – выкрикнула миссис Уэсли.

Дым валил из трубы паровоза; состав тронулся. Гарри добежал до двери, Рон распахнул её перед ним и отступил в сторону, пропуская его внутрь. Потом ребята высунулись из окна и махали мистеру и миссис Уэсли до тех пор, пока поезд не завернул за угол, и маленькие фигурки не скрылись из виду.

– Мне нужно поговорить с вами наедине, – тихонько шепнул Гарри Рону и Гермионе, когда поезд набрал скорость.

– Уйди, Джинни, – приказал Рон.

– Вот это здорово, – обиженно буркнула Джинни и ушла.

Гарри, Рон и Гермиона отправились искать пустое купе, но всюду кто-то сидел, за исключением купе в самом конце состава.

Здесь был только один пассажир – человек, крепко спавший у окна. Ребята замерли на пороге. «Хогварц Эскпресс» обычно резервировался исключительно для школьников, и раньше они никогда не встречали здесь взрослых, кроме ведьмы, развозившей тележку с едой.

Незнакомец был одет в невероятно изношенную, залатанную колдовскую одежду. Вид он имел крайне больной и истощённый. Несмотря на явную молодость незнакомца, его волосы были подёрнуты сединой.

– Это ещё кто такой? – прошипел Рон, после того, как ребята бесшумно закрыли за собой дверь и сели, выбрав места как можно дальше от окна.

– Профессор Р. Дж. Люпин, – сразу же ответила Гермиона, тоже шёпотом.

– Откуда ты знаешь?

– Написано на сундуке, – ответила девочка, указывая на багажную полку над головой молодого человека. Там стоял маленький потёртый сундучок, стянутый веревкой, состоявшей из множества аккуратно соединённых между собой обрывков. Облупленный штамп «профессор Р. Дж. Люпин» был проставлен наискосок на уголке сундука.

– Интересно, по какому он предмету? – наморщил лоб Рон, глядя на мертвенно-бледный профиль Люпина.

– Но это же очевидно, – прошептала Гермиона. – В школе только одна вакансия, разве не так? Защита от сил зла.