Выбрать главу

— Вовсе нет, — весело сказал Гарри. — Это письмо от моего крестного.

— Какого еще крестного? — взбеленился дядя Вернон. — Нет у тебя никакого крестного!

— Еще как есть! — радостно возразил Гарри. — Он был лучшим другом моих родителей. Он осужден за убийство, но сбежал из тюрьмы для волшебников и сейчас находится в бегах. Но со мной он связь поддерживает… Хочет всегда быть в курсе моих дел… Проверяет, доволен ли я жизнью…

И, встретив широкой улыбкой выражение ужаса на лице дяди Вернона, Гарри повез к выходу тележку, на которой погромыхивала клетка Эдвиги, с полным ощущением того, что нынешнее лето обещает быть куда более увлекательным, нежели предыдущее.

Примечания и комментарии переводчика

А

Азкабан (Azkaban), тюрьма в мире магии; аналогия с тюрьмой Алькатрас (Alcatraz), расположенной на острове в заливе Сан-Франциско в США, сбежать из которой было невозможно.

Анимаг (Animagus) — от англ. animal = животное и лат. magus = волшебник.

Б

Биннз (Binns), профессор-привидение, преподаватель истории магии; от англ. bin = 1) хранить в закромах; 2) мусорное ведро. Можно интерпретировать как «кладезь бесполезных знаний».

Бладжер, один из мячей для игры в квиддич; от англ. bludger = бездельник, тунеядец, а также bludgeon = бить дубинкой. Возможна также ассоциация с англ. blood = кровь, принимая во внимание назначение этого мяча.

Блэк, Сириус (Black, Sirius); фамилия происходит от англ. слова black, имеющего несколько значений = 1) черный; 2) злой, бесчеловечный; 3) чернить, поливать грязью; Сириус — самая яркая звезда в созвездии Большого Пса.

В

Волдеморт (Voldemort) — от фр. vol de mort = полет смерти.

Вуд, Оливер (Wood, Oliver), капитан команды Гриффиндора по квиддичу; фамилия, возможно, происходит от устаревшего англ. wood = бешеный, одержимый (в данном случае, квиддичем).

Г

Гермес (Hermes), сыч Перси Уизли; в греческой мифологии сын Зевса, вестник олимпийских богов.

Гойл (Goyle), ученик факультета Слиттерин; от англ. gargoyle = горгулья, уродливая каменная фигура демона, высеченная на фасаде некоторых готических зданий и часто служащая желобом для слива дождевой воды.

Гринготтс (Gringotts), банк для волшебников, управляемый гоблинами; от англ. grin = широко улыбаться и ingot = слиток. По созвучию отдаленно напоминает green goods, что означает «фальшивые деньги», т. е., не имеющие хождения в мире магглов.

Гриффиндор, Годрик (Gryffindor, Godric), один из основателей школы Хогвартс; от франц. griffon d’or, что означает «золотой грифон»; грифон — мифологическое существо с туловищем и головой льва и орлиными крыльями; griffin (англ., перен.) = бдительный страж.

Грэйнджер, Гермиона (Granger, Hermione) — в греческой мифологии Гермиона — дочь Елены Прекрасной и царя Спарты Менелая.

Д

Дамблдор, Альбус (Dumbledore, Albus), ректор школы Хогвартс; в ином написании (Dumble D’or) фамилию ректора можно интерпретировать как «золотой шмель», особенно, если вспомнить его привычку что-то вечно напевать себе под нос (англ. hum означает и «напевать», и «жужжать»); характерно, что и «Гриффиндор», и «Дамблдор» имеют одинаковые окончания и означают «золотой»; Альбус — от лат. albus = белый.

Дементор (Dementor) — от англ. demented = безумный, лишенный рассудка.

Деррик (Derrick), вышибала огромного роста из команды Слиттерина по квиддичу; от англ. derrick = подъемный кран; нефтяная вышка.

Диагональная аллея (Diagon Alley) — название этой улицы можно прочитать иначе: Diagonal Ley, где саксонск. «ley» означает «расчищенная просека»; лей-линии были открыты в 1921 г. британским археологом Альфредом Уоткинсом (Alfred Watkins) и являются, по его мнению, особыми энергетическими линиями, обладающими мистической энергией; лей-линии соединяют между собой древнейшие доисторические сооружения, или «кромлехи», в виде кругов из камней, огромных вертикально поставленных каменных глыб (напр., Стоунхендж), а также могильных курганов. «Диагональная аллея», видимо, является одной из таких линий и, судя по названию, ее энергия диагонально пересекает параллель реального, «маггловского» мира.