Выбрать главу

"Ничего, ничего, Косолапонька, — успокаивала Эрмиона запертого в корзине кота. — Я тебя выпущу в поезде".

"Нет, не выпустишь, — вмешался Рон. — А как же быть бедняжке Скабберсу?"

Он показал на оттопыренный нагрудный карман, в котором свернулся Скабберс.

Мистер Висли, стоявший снаружи в ожидании машин министерства, заглянул в дверь и сказал: "Они уже здесь. Гарри, поторопись".

Мистер Висли провел Гарри через узкий тротуар к первой из двух старомодных темно-зеленых машин, каждой из которых управлял маленький неприметный волшебник в костюме из изумрудного бархата.

"Забирайся, Гарри", — сказал мистер Висли, оглядывая людную улицу.

Гарри сел на заднее сидение и вскоре к нему присоединились Эрмиона, Рон, и, к недовольству Рона, Перси.

Поездка до Кинг Кросса оказалась ничем не примечательной, особенно по сравнению с путешествием Гарри на "Ночном Рыцаре". Машины Министерства магии казались абсолютно обыкновенными, хотя Гарри заметил, что они могут проскальзывать в просветы между автомобилями, чего новая служебная машина дяди Вернона уж точно не смогла бы. Они прибыли на Кинг Кросс с двадцатиминутным запасом времени; водители министерства нашли для них тележки, выгрузили багаж, прикоснулись к своим шляпам, салютуя мистеру Висли, и уехали, каким-то образом умудрившись проскочить в начало неподвижной вереницы машин у светофора.

Весь путь на станцию мистер Висли не отпускал Гарри от себя.

"Что ж, — произнес он, оглядывая всех. — Давайте проходить по двое, нас слишком много. Мы с Гарри пойдем первыми".

Мистер Висли устремился к барьеру между девятой и десятой платформами, толкая тележку с вещами Гарри и делая вид, что направляется к междугородному поезду номер сто двадцать пять, только что прибывшему на девятую платформу. С видом заговорщика, он взглянул на Гарри и небрежно прислонился к барьеру. Гарри сделал то же самое.

В ту же секунду они провалились через твердый металл на платформу Девять и Три Четверти и увидели Хогвартский Экспресс — ярко-алый паровоз, пускающий клубы дыма на платформу, где толпились волшебники и волшебницы, провожающие детей.

Неожиданно за спиной Гарри появились запыхавшиеся Перси и Джинни. Они, по всей видимости, проскочили через барьер бегом.

"А, вот и Пенелопа!" — сказал Перси, приглаживая волосы и краснея. Джинни и Гарри посмотрели друг на друга и быстро отвернулись, чтобы Перси не заметил, как они смеются. Он же направился к девушке с длинными волнистыми волосами, выпятив грудь так, чтобы она не могла не заметить блестящий значок.

После того, как остальные члены семейства Висли и Эрмиона присоединились к ним, Гарри и Рон во главе процессии двинулись мимо заполненных вагонов к хвосту поезда, который выглядел относительно пустым. Они загрузили свои чемоданы, водрузили сверху клетку с Хедвиг и корзину с Косолапом, и вышли наружу попрощаться с мистером и миссис Висли.

Миссис Висли перецеловала всех своих детей, затем Эрмиону и, наконец, Гарри. Он смутился, но был очень доволен, когда она обняла его еще раз.

"Береги себя, Гарри, слышишь? — сказала она, выпрямляясь и глядя на него подозрительно блестевшими глазами. Затем она открыла свою необъятную сумку. — Я приготовила сандвичи на вас всех. Держи, Рон… нет, эти не с говядиной… Фред? Где Фред? Это тебе, дорогой…"

"Гарри, — тихо сказал мистер Висли, — давай отойдем на минутку".

Он кивнул головой в сторону колонны, и Гарри шагнул вслед за ним, оставив остальных толпиться вокруг миссис Висли.

"Мне надо сказать тебе кое-что прежде чем вы уедете", — начал мистер Висли напряженным голосом.

"Все нормально, мистер Висли, — перебил Гарри. — Я уже знаю".

"Знаешь? Откуда?"

"Я — гм — я слышал, как вы и миссис Висли разговаривали прошлой ночью. Я не мог не услышать, — быстро добавил Гарри. — Простите…"

"Я бы предпочел, чтобы ты узнал об этом другим образом", — сказал мистер Висли, смутившись.

"Нет — правда, все в порядке. Вы не нарушили своего слова, данного Фаджу, а я знаю, что происходит".

"Гарри, наверное это сильно напугало тебя…"

"Нет, — искренне ответил Гарри. — Честное слово, — добавил он, видя, что мистер Висли ему не верит. — Я вовсе не пытаюсь быть героем, но если серьезно, не может же Сириус Блэк быть страшнее Волдеморта?"

Мистер Висли вздрогнул при звуке этого имени, но овладел собой.