Выбрать главу

"Да, Хагрид, не беспокойся, мы поддержим тебя", — отозвался Рон.

Слезы потекли из глаз Хагрида. Он схватил Гарри и Рона и прижал к себе, чуть не переломав им кости.

"Думаю, что ты достаточно выпил, Хагрид", — твердо сказала Эрмиона. Она взяла кружку со стола и вышла наружу, чтобы вылить ее содержимое.

"Может она и права", — заметил Хагрид, отпуская Гарри и Рона, которые отшатнулись, потирая ребра. Хагрид с усилием оторвался от стула и пошел вслед за Эрмионой на улицу. Они услышали громкий всплеск.

"Что он сделал?" — обеспокоено спросил Гарри, когда Эрмиона вошла с пустой кружкой.

"Опустил голову в бочку с водой", — ответила Эрмиона, убирая кружку.

Хагрид вернулся, с его волос и бороды текла вода. Он вытер глаза.

"Так-то, кажись, лучше, — приговаривал он, по-собачьи встряхивая головой и обрызгивая всех вокруг. — Спасибочки, что пришли, я вот…" — тут Хагрид замер, уставившись на Гарри, как будто только что заметил его.

"НЕТ, ТЫ СООБРАЖАЕШЬ, ЧТО ТВОРИШЬ? — внезапно заорал он так, что они подпрыгнули. — ТЕБЕ НЕЛЬЗЯ ГУЛЯТЬ В ТЕМНОТЕ, ГАРРИ! А, ВЫ, ДВОЕ ХОРОШИ! ЧТО ВЫ ЕМУ ПОЗВОЛЯЕТЕ!?"

Хагрид шагнул к Гарри, схватил его за руку и подтолкнул к двери.

"Пошли! — сердито сказал Хагрид. — Я отведу вас обратно в школу, и держитесь, если я вас опять поймаю здесь затемно. Я не шучу!"

Глава Седьмая Буккарт в шкафу

Малфой появился на занятиях только поздно утром в четверг, когда слитеринцы и гриффиндорцы уже отсидели половину урока алхимии. Он вошел в подземелье с забинтованной рукой на перевязи, выставленной на всеобщее обозрение; Гарри подумал, что Малфой ведет себя так, словно чудом уцелел в ужасной битве.

"Как рука, Драко? — спросила Панси Паркинсон. — Сильно болит?"

"Да, ужасно", — ответил, морщась, Малфой. Но Гарри видел, как он подмигнул Краббу и Гойлу, когда Панси отвернулась.

"Присаживайтесь", — лениво пригласил его профессор Снэйп.

Гарри и Рон мрачно переглянулись; уж им-то Снэйп не сказал бы «присаживайтесь». Если бы они опоздали, он бы оставил их после уроков. Но Малфою прощалось все; Снэйп был главой Слитерина и делал поблажки своим ученикам.

Сегодня они готовили уменьшающее зелье. Малфой подвинул свой котел к котлам Гарри и Рона, чтобы оказаться с ними за одним столом.

"Сэр, — позвал Малфой, — сэр, мне нужна помощь, чтобы порезать корешки маргариток, из-за моей руки…"

"Висли, нарежь корешки для Малфоя", — сказал Снэйп, даже не глядя в их сторону.

Рон стал кирпично-красным.

"С твоей рукой ничего серьезного", — прошипел он Малфою.

Тот усмехнулся: "Висли, ты слышал, что сказал профессор Снэйп, порежь корешки".

Рон достал нож, схватил корешки Малфоя и яростно начал их кромсать, так что они оказались разного размера.

"Профессор, — тут же наябедничал Малфой, — Висли испортил мои корешки, сэр".

Снэйп подошел к их столу, наклонился, изучая корешки, и одарил Рона злорадной ухмылкой.

"Поменяйтесь корешками с Малфоем, Висли".

"Но, сэр…!"

Рон уже четверть часа любовно резал свои корешки на абсолютно равные части.

"Сейчас же", — угрожающе прошипел Снэйп.

Рон пододвинул свои ювелирно нашинкованные корешки к Малфою, и снова взялся за нож.

"Сэр, а еще мне нужно очистить сушеную смокву", — сказал Малфой с ехидной ноткой в голосе.

"Поттер, почисти Малфою смокву", — приказал Снэйп, бросив на Гарри особый, полный отвращения, взгляд, который он всегда приберегал специально для него.

Гарри взял смокву Малфоя, в то время как Рон пытался дорезать корешки. Он очистил ее так быстро, как только смог и молча швырнул через стол Малфою. Тот ухмыльнулся еще шире, чем раньше.

"Видели своего дружка Хагрида?" — спокойно спросил он у Гарри и Рона.

"Не твое дело", — огрызнулся Рон, не глядя на него.

"Боюсь, его карьере учителя пришел конец, — сказал Малфой насмешливо. — Отец не очень-то доволен, что я получил увечье…"

"Если не замолкнешь, заработаешь самое настоящее увечье", — проворчал Рон.

"…он пожаловался попечителям. А также в Министерство магии. Отец — человек влиятельный. А рана такая глубокая… — он нарочно глубоко вздохнул. — Кто знает, заживет ли моя рука?"

"Так вот зачем ты все устроил, — сказал Гарри. От ярости его пальцы так дрожали, что он нечаянно отрезал голову дохлой гусенице. — Чтобы Хагрида вышвырнули".

"Ну, — ответил Малфой, переходя на шепот, — отчасти, Поттер. Но в болезни есть и другие преимущества. Висли, порежь мне гусениц".

У Невилла, колдовавшего над своим котлом недалеко от них, начались неприятности. Каждый раз на алхимии (а это был самый трудный для него предмет) он расшибался в лепешку, стараясь все сделать как лучше, но из-за страха перед Снэйпом у него все валилось из рук. Вот и сейчас его светло-зеленое зелье стало…