Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт.
- Отлично, - сказал Огрид. - Там список всего, чего нужно.
Гарри развернул вторую часть письма, которую не заметил накануне вечером, и прочел:
"ХОГВАРЦ"
ШКОЛА КОЛДОВСТВА и ВЕДЬМИНСКИХ ИСКУССТВ
ФОРМА
Учащимся первого года обучения необходимо иметь:
1. Простая рабочая роба (черная) 3 шт.
2. Повседневная островерхая шляпа (черная) 1 шт.
3. Защитные перчатки (из драконьей кожи или аналогичные) 1
шт.
4. Зимняя мантия (черная, с серебряными застежками) 1 шт.
Убедительная просьба проследить, чтобы на одежду были
пришиты метки с фамилией учащегося.
СПИСОК НЕОБХОДИМЫХ УЧЕБНИКОВ
Каждый учащийся должен иметь следующие книги:
Миранда Гошок "Сборник заклинаний (часть первая)"
Батильда Жукпук "История магии"
Адальберт Вафлинг "Теория колдовства"
Эмерик Свитч "Превращения. Руководство для начинающих"
Филлида Спора "Тысяча волшебных трав и грибов"
Арсениус Джиггер "Волшебные отвары и зелья"
Ньют Скамандер "Сказочные существа и места их обитания"
Квентин Трясль "Силы зла: руководство по самозащите"
ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ
Волшебная палочка 1 шт.
Котел (оловянный, размер 2) 1 шт.
Набор флаконов (стекло или хрусталь) 1 шт.
Телескоп 1 шт.
Медные весы 1 шт.
Учащимся разрешается привезти с собой сову ИЛИ кошку ИЛИ
жабу
ВНИМАНИЮ РОДИТЕЛЕЙ: УЧАЩИМСЯ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ НЕ
РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ
- И все это можно купить в Лондоне? - спросил Гарри громко.
- Места надо знать, - ответил Огрид.
Гарри еще никогда не бывал в Лондоне. Огрид, хотя и знал места, явно не привык попадать в них обычным путем. Сначала он застрял в турникете метро, потом громко жаловался, что сидения слишком тесные и поезда слишком медленные.
- Ну, не знаю, как муглы обходятся без колдовства, - ворчал он, карабкаясь вверх по эскалатору к выходу на узкую оживленную улицу, сплошь состоявшую из магазинов.
Огрид был такой огромный, что легко рассекал толпу - Гарри нужно было только идти позади него и не отставать. Они шли мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но нигде не было видно магазина, в котором продавали бы волшебные палочки. Это была самая обычная улица, по которой шли самые обычные люди. Неужели правда, что прямо под ними зарыты груды волшебного золота? И где эти магазины, в которых продают сборники заклинаний и метлы? Может быть, все это вообще дурная шутка, подстроенная дядей и тетей? Если бы Гарри не знал, что в семье Дурслеев напрочь отсутствует чувство юмора, он бы заподозрил розыгрыш; и все же, невзирая на то, что сказанное Огридом было совершенно неправдоподобно, он не мог ему не верить.
- Пришли, - объявил Огрид, останавливаясь, - "Дырявый котел". Знаменитое местечко.
Это было крохотное, невзрачного вида заведение. Если бы Огрид не показал, Гарри бы и не заметил, что оно вообще тут есть. Кстати, люди, спешившие по улице, именно что не замечали его. Их взгляд проскальзывал мимо, с большого книжного магазина по одну сторону на магазин пластинок по другую, как если бы они совсем не видели "Дырявый котел". У Гарри создалось очень странное ощущение, что только они с Огридом способны видеть этот бар. Но не успел он ничего сказать, как Огрид уже провел его внутрь.
Для знаменитого местечка в помещении было слишком темно и убого. В углу сидели несколько пожилых женщин, они потягивали шерри из крохотных бокальчиков. Одна из них курила длинную трубку. Низенький мужчина в цилиндре разговаривал со стариком-барменом, который был лыс и походил на беззубый грецкий орех. При появлении новых посетителей тихое гудение голосов замерло. По всей видимости, Огрид не был здесь новичком; ему замахали и заулыбались, а бармен потянулся за стаканом, спросив:
- Как обычно, Огрид?
- Не могу, Том, дела - "Хогварц", - объяснил Огрид, плюхнув руку на плечо Гарри, отчего у мальчика подогнулись колени.
- Бог ты мой, - воскликнул бармен, вглядываясь в лицо Гарри, - это... может ли такое быть...
"Дырявый котел" внезапно замер.
- Храни мою душу, - прошептал старик, - Гарри Поттер... какая честь.
Он, торопясь, обогнул барную стойку, бросился к Гарри и, со слезами на глазах, схватил его за руку.
- С возвращением, м-р Поттер, с возвращением.
Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Женщина с трубкой старательно затягивалась, не сознавая, что табак давно весь вышел. Огрид сиял.
Затем раздался шум множества сдвигаемых стульев, и в следующий момент Гарри уже пожимал руки всем посетителям "Дырявого котла".
- Дорис Крокфорд, м-р Поттер, не могу поверить, что наконец вас вижу.
- Мое почтение, м-р Поттер, мое почтение.
- Всегда мечтал пожать вам руку - чрезвычайно польщен.
- Я в восхищении, м-р Поттер, просто не могу выразить словами, Диггл меня зовут, Дедал Диггл.
- Я вас уже видел! - вспомнил Гарри, когда у Дедала Диггла от восхищения свалилась шляпа. - Вы мне однажды поклонились в магазине.
- Он помнит! - вскричал Дедал Диггл, оглядывая всех присутствующих одновременно, - Слышите? Он меня помнит!
Гарри все пожимал руки - Дорис Крокфорд вставала в очередь снова и снова.
Вперед пробрался бледный молодой человек, очень нервный. На одном глазу у него был тик.
- Профессор Белка! - сказал Огрид. - Гарри, профессор Белка будет учителем у тебя в "Хогварце".
- П-п-п-поттер, - заикаясь, произнес профессор Белка, хватая Гарри за руку. - Н-н-н-не могу п-передать, как я с-с-счастлив, что м-мне д-д-д-довелось в-вас в-в-встретить.
- А что вы преподаете, профессор Белка?
- З-защиту от с-с-сил з-з-зла, - проговорил профессор Белка тихо, словно не желая этого упоминать. - Н-н-но в-вам это н-не н-нужно, а, П-п-поттер? - Он нервно рассмеялся. - В-вы идете п-п-покупать оборудование, п-полагаю? А м-м-мне н-нужно п-п-поискать н-н-новую книгу о в-в-вампирах. Казалось, самая мысль об этом убивала его.
Но остальные не дали профессору Белке полностью завладеть вниманием Гарри. Понадобилось минут десять, чтобы освободиться от желающих пообщаться. Наконец, Огриду удалось перекричать гвалт: