Гарри взял в руки верхний сверток. Он был обернут в плотную коричневую бумагу и разляписто надписан: "Гарри от Огрида". Внутри оказалась грубовато вырезанная из дерева флейта. Очевидно, Огрид смастерил ее своими руками. Гарри подул - раздался звук, сильно напоминавший уханье совы.
Во второй, очень маленький, пакетик была вложена записка:
"Получили твое письмо. Прилагаем рождественский подарок. Дядя Вернон и тетя Петуния." К записке прилагалась монетка в пятьдесят пенсов.
- Очаровательно, - сказал Гарри.
Рон пришел в восторг от пятидесяти пенсов.
- Вот странно! - закричал он. - Какая необычная форма! И это - деньги?!
- Возьми себе, - предложил Гарри, смеясь над восторгами Рона. - От Огрида, от дяди с тетей - тогда от кого это?
- Мне кажется, я знаю, от кого, - сказал Рон, пунцовея и указывая на бесформенный пухлый пакет. - От моей мамы. Я говорил ей, что ты не ждешь ни от кого подарков и - о, нет! - застонал он. - Она связала тебе "Уэслитер" свитер Уэсли.
Гарри нетерпеливо разорвал упаковку и достал толстый ручной вязки изумрудно-зеленый свитер и большую коробку домашних ирисок.
- Каждый год она вяжет нам всем по свитеру, - объяснил Рон, разворачивая свой собственный подарок, - мне всегда бордовый.
- Вот здорово, - искренне восхитился Гарри, пробуя ириску, безумно вкусную.
Следующий подарок тоже оказался конфетами - большая коробка шоколадушек от Гермионы.
Остался только один подарок. Гарри взял сверток, взвесил его в руках, пытаясь отгадать, что это может быть. Сверток был очень легкий. Гарри распаковал его.
Что-то легкое, текучее, серебристо-серое не то пролилось, не то соскользнуло на пол, где и застыло, сверкая складками. Рон так и задохнулся.
- Я слышал про такое, - сказал он охрипшим голосом, роняя коробку всевкусных орешков, полученную от Гермионы. - Если это то, что я думаю, то это действительно очень редкая и очень ценная вещь.
- А что это?
Гарри поднял с пола сверкающую серебристую ткань, очень странную на ощупь - словно материал был соткан из воды.
- Это плащ-невидимка, - прошептал Рон с благоговением. - Я уверен, что это именно он - примерь.
Гарри завернулся в плащ, и Рон непроизвольно вскрикнул.
- Это он! Посмотри вниз!
Гарри посмотрел себе на ноги, но ног не было. Он стремглав кинулся к зеркалу. Как и следовало ожидать, его отражение смотрело на него, вот только голова у отражения висела в воздухе, а тела не было совсем. Он натянул плащ на голову, и отражение исчезло.
- Тут записка! - крикнул Рон. - Записка выпала!
Гарри снял плащ и схватил письмо. Оно было написано узким, крючковатым, незнакомым почерком:
Твой отец перед смертью оставил это мне на хранение. Пришло время передать это тебе. Используй его с толком.
Желаю веселого, счастливого Рождества.
Подписи не было. Гарри задумчиво глядел на записку. Рон восхищался плащом.
- Я бы что угодно отдал за такое, - признался он. - Что угодно. Слушай, что это с тобой?
- Ничего, - ответил Гарри. Он почувствовал себя очень странно. Кто прислал плащ? Действительно ли он принадлежал когда-то его отцу?
Но, не успел он ничего сказать и даже подумать, как дверь в спальню распахнулась и в комнату ввалились Фред с Джорджем. Гарри поспешно спрятал плащ. Ему не хотелось делиться впечатлениями ни с кем больше.
- С Рождеством!
- Смотри-ка - у Гарри тоже "Уэслитер"!
Фред и Джордж были одеты в одинаковые синие свитера, на одном из которых красовалась большая желтая буква "Ф", а на другом - "Д".
- А между прочим, для Гарри маменька расстаралась, - заявил Фред, взяв в руки свитер, - вот что значит чужой ребенок.
- А ты свой почему не надеваешь, Рон? Ну-ка, давай, он теплый и приятный, - скомандовал Джордж.
- Терпеть не могу бордовый, - застонал Рон нерешительно, натягивая воротник на голову.
- На твоем нет буквы, - рассматривал Джордж свитер младшего брата, Видимо, мама уверена, что ты никогда не забываешь своего имени. Ей невдомек, что и мы-то не дураки - точно знаем, кто из нас Дред, а кто - Фордж.
- Что за шум? - В дверь просунулась голова Перси Уэсли, с выражением крайнего неодобрения на лице. Судя по всему, он тоже уже частично просмотрел свои подарки, во всяком случае, через руку у него был перекинут "Уэслитер", немедленно захваченный Фредом.
- "П"! Значит - "староста"! Давай, надевай, Перси, мы свои уже надели, и даже Гарри получил "Уэслитер".
- Я - не - хочу... - задушено сипел Перси, пока близнецы силой пропихивали его голову в воротник. В конце этой процедуры очки у старосты съехали набок.
- Все равно ты сегодня со старостами не сидишь, - сказал Джордж. Рождество - семейный праздник.
Близнецы покинули спальню, волоча спеленутого свитером Перси за руки-за ноги вниз головой.
За всю жизнь у Гарри еще не бывало такого роскошного рождественского обеда. Сотни румяных жареных индеек; горы жареной и вареной картошки; огромные блюда маленьких тоненьких сосисок; чаши зеленого горошка с маслом; караваны серебряных соусников с густой, ароматной подливкой и клюквенным соусом - а также множество волшебных крекеров, расставленных по всему столу через каждые пару-тройку футов. Этот фантастически красивый стол не шел ни в какое сравнение с тем, что обычно устраивают на Рождество муглы. Вспомнить только жалкие потуги Дурслеев - они украшали рождественские кушанья уродливыми пластмассовыми игрушками и убогими бумажными зонтиками. Гарри с Фредом на двоих разломили волшебный крекер, и тот не просто хрустнул взорвался с пушечным грохотом, окутав ребят клубами голубого дыма, а изнутри выскочила контрадмиральская фуражка и несколько живых белых мышек. За Высоким Столом сидел Думбльдор, сменивший остроконечный колдовской головной убор на соломенную шляпку с цветами, он весело кудахтал над анекдотом, который ему только что рассказал профессор Флитвик.
За индейкой последовал рождественский пудинг, политый пылающим пуншем. Перси чуть не сломал зуб о запеченный в его кусок серебряный сикль. Гарри с интересом наблюдал за Огридом. Тот требовал еще и еще вина и все больше багровел лицом. Кончилось тем, что он стал целовать профессора МакГонаголл в щеку, а та, к великому изумлению Гарри, покраснела и глупо захихикала, и шляпа ее при этом съехала набекрень.