- Знаєш, їм усім клепки бракує, - сказав Джордж. схопивши відразу п'ятьох чи шістьох гномів. - Тільки зачують про дегномізацію - відразу збігаються подивитись. А могли б уже й скумекати, що саме тоді їм не варто й вистромляти носа.
Невдовзі усі гноми, що опинилися в полі, почали безладно тікати, згорбивши свої вузенькі плечі.
- Вони ще повернуться, - сказав Рон, спостерігаючи, як гноми зникають у живоплоті на тому краю поля. - їм тут подобається... Тато надто лагідний з ними, думає, що вони кумедні.
Аж тут грюкнули вхідні двері.
- Він повернувся! - вигукнув Джордж. - Тато вже вдома!
Усі побігли через сад до хати.
Містер Візлі сидів на кухні у кріслі, скинувши окуляри й заплющивши очі. Він був худорлявий і вже лисів, але його ріденьке волосся було таке ж руде, як і в дітей. Поношена довга зелена мантія була припорошена пилом.
- Що за нічка, - пробурмотів він, навпомацки шукаючи чайничок.
Усі тим часом посідали довкола нього.
- Дев'ять обшуків. Дев'ять! А старий Манданґус Флечер намагався наслати на мене проклін, коли я повернувся до нього спиною.
Містер Візлі добряче відсьорбнув чаю і зітхнув.
- Що-небудь знайшов, тату? - нетерпляче запитав Фред.
- Тільки пару дверних ключів, що зменшуються, і кусючого чайника, - позіхнув містер Візлі. - Були, щоправда, досить неприємні речі, але нашого відділу це не стосується. Мортлейка допитали з приводу кількох дуже дивних тхорів, але це, на щастя, справа Комітету з експериментальних заклять.
- Кому б це заманулося робити дверні ключі, що зменшуються? - здивувався Джордж.
- Просто щоб познущатися над маґлами, - зітхнув містер Візлі. - Продають їм ключ, який стає таким крихітним, що його в потрібний момент годі знайти. Звичайно, потім дуже важко натрапити на винуватця, бо маґл ніколи не зізнається, що його ключ постійно зменшується, а тільки наполягатиме, що просто загубив його. Та Бог з ними, вони просто зі шкури пнуться, щоб не помічати магії, навіть якщо це робиться у них під носом. Та чого тільки не зачаровують наші люди, ви навіть не повірите!
- НАПРИКЛАД, МАШИНИ? - зайшла до кухні місіс Візлі, тримаючи в руках, неначе меча, довжелезну коцюбу.
Містер Візлі рвучко розплющив очі й винувато глянув на дружину.
- М-машини, Молі, дорогенька?
- Так, Артуре, машини, - повторила місіс Візлі, виблискуючи очима. - Уяви собі чарівника, котрий купує стару іржаву машину, каже своїй дружині, що хотів би просто її розібрати, аби побачити, як вона працює, а насправді зачаровує її, щоб та машина літала.
Містер Візлі закліпав очима.
- Ну, дорогенька, я гадаю, ти з'ясувала б, що він робив те все, не порушуючи закону. Хоч, е-е... можливо, було б і краще, якби е-е... він сказав дружині правду. В законі, якщо подивитися, є невеличка лазівка. Якщо він не мав наміру літати на цій машині, то те, що вона може літати, ще не...
- Артуре Візлі, ти сам подбав про цю лазівку, коли складав той закон! - закричала місіс Візлі. - Щоб ти й далі міг длубатися в тому маґлівському смітті, яким забитий твій сарай! І знай: Гаррі прибув сьогодні вранці в машині, якою ти не мав наміру літати!
- Гаррі? - здивувався містер Візлі. - Який Гаррі?
Він озирнувся, побачив Гаррі й аж підскочив.
- Господи, невже це Гаррі Поттер? Дуже радий тебе бачити! Рон так багато розповідав нам про...
- Твої синочки цієї ночі літали тією машиною до Гарріної хати й назад! - крикнула місіс Візлі. - Що ти на це скажеш, га?
- Це правда? - захоплено перепитав містер Візлі. - І все було гаразд? Т-т-тобто, я хотів сказати, - затнувся він, бо з очей місіс Візлі посипалися іскри, - що... що це дуже погано, хлопці, справді дуже погано.
- Хай вони самі тут розберуться, - пробурмотів Рон, бо місіс Візлі роздулася, мов жаба-ропуха. - Ходімо, Гаррі, я покажу тобі свою кімнату.
Хлопці вислизнули з кухні і майнули вузеньким коридором до перекошених східців, що зигзагом здіймалися вгору. На третьому сходовому майданчику були прочинені двері. Гаррі помітив пару ясно-карих очей, що дивилися на нього, аж доки двері, грюкнувши, зачинилися.
- Джіні, - повідомив Рон. - Ти навіть не знаєш, як незвично їй бути такою сором'язливою. Переважно вона не замовкає.
Вони піднялися ще на два поверхи й нарешті дійшли до дверей, на яких лущилася фарба й висіла маленька табличка з написом «Кімната Рональда».
Гаррі увійшов, мало не торкаючись головою похилої стелі, й закліпав очима. Він немовби потрапив у піч: майже все в Роновій кімнаті було крикливого помаранчевого кольору - покривало на ліжку, стіни з потертими шпалерами і навіть стеля. Тут Гаррі зауважив, що мало не кожен вільний сантиметр стіни завішаний плакатами з зображеннями сімох одних і тих самих чарівниць та чаклунів, одягнених у яскраві помаранчеві мантії. Усі вони тримали мітли й енергійно вимахували руками.