Выбрать главу

Гарри положил трубку на рычаг и сказал дяде:

— Ну вот, это звонил капитан команды. Через час он будет здесь.

— Так как насчёт того, чтобы побывать на игре? — спросил Вернон.

— Я думаю, — произнёс Гарри, — проще всего будет попросить Ричарда насчёт пары билетов.

Обнадежив, таким образом, дядю, Гарри помчался к себе в комнату и принялся собираться. Он вытащил из сундука свой „Полёт дракона“ и упаковал его в чехол. Затем уложил в рюкзак необходимые мелочи…

К исходу часа Гарри уже извёлся от нетерпения. Но ровно в 19.00 раздался хлопок и из камина вывалился рослый парень в синих джинсах и коричневой замшевой куртке. Гарри бросился к нему и помог подняться.

— Привет, ты, наверное, Ричард?

— Ага, — сказал тот, отряхивая свой костюм. — А ты — Гарри?

— Да, — подтвердил Гарри.

— Ну, тогда, поехали. Ты готов?

— Минуту, — притормозил Гарри Ричарда.

— А в чём дело? — удивился тот. — Что-то забыл?

— Да нет, — сказал Гарри. — Так, одно небольшое дело. Понимаешь, мой дядя — мугл, но очень хочет попасть на игру…

— И это вся проблема? — удивился Ричард. — Зови дядю.

Долго звать не пришлось. Вернон появился так быстро, что Гарри заподозрил дядю в подслушивании.

— Вернон Дурсли, — представился он, протягивая руку Ричарду.

— Ричард Нортон, капитан „Корнуэльских сов“, — не остался в долгу Ричард. — Гарри сказал, что вы хотите посмотреть матч?

— Э-э-э… Ну, если можно, конечно, то я был бы весьма признателен.

— Да не беспокойтесь, это такая ерунда, — отмахнулся Ричард. — Одевайтесь, сейчас и отправимся.

— А как? — не понял Вернон.

В ответ Ричард достал из кармана булыжник.

— У меня с собой портключ. Доставит прямо по назначению и быстро.

Дядя ничего не понял, но кинулся за курткой. Через минуту он ввалился в гостиную в толстой куртке, сапогах и с биноклем.

— Я готов! — объявил Вернон.

— Хорошо, — сказал Ричард. — Берёмя за камень все вместе и…

Гарри почувствовал, как из-под него исчез пол. Мгновение — и они стояли на том самом поле, где Гарри побывал два года назад. Правда, на этот раз палаток было куда меньше. Зато охраны заметно прибавилось. Гарри заметил Аластора Хмури. Поодаль расхаживали ещё несколько фигур в чёрных плащах с капюшонами.

— К чему это? — спросил Гарри у Ричарда, показывая на Авроров.

— А, ну это после того матча. Помнишь, два года назад?

Гарри только кивнул. Он — то, как раз, прекрасно помнил смертный знак и выступление Упивающихся Смертью.

— Вот, с тех пор на каждом матче должна быть охрана, — продолжил Ричард. — Мало ли что…

Он потянул Гарри за рукав. — Пойдём, у нас там большая восьмиместная палатка. Как раз поместимся. И с ребятами познакомишься. Всё — таки хорошо, что нам понадобился ловец. Тебе и тренироваться не надо. А вот если бы мы лишились отбивалы или охотника… Пришлось бы заново срабатываться. И тогда уж точно прощай первая лига. Гарри, мы на тебя очень надеемся!

За разговором они дошли до цели. Гарри увидел перед собой небольшую палатку в сине-голубую клетку, украшенную эмблемой „Сов“.

— Это восьмиместная палатка? — удивился Вернон.

— Да, — не понял Ричард. — Ах, да, вы же не знаете… Ну, заходите, сами увидите.

Он первый нырнул под полог. Гарри поспешил следом. Вернон пожал плечами, подозревая подвох. Но затем последовал за Гарри и вытаращил глаза, увидев, что попал в большую гостиную, где уже сидел Гарри и с ним ещё шесть человек. В камине пылал огонь, а на столе дымился кофе.

— Да, дядя, — рассмеялся Гарри, увидев выражение лица Вернона. — Вот такие у нас палатки.

— Ничего себе, — пробормотал Вернон, отходя от шока. — Такую бы на рыбалку…

Он сел на предложенное кресло и взял чашку кофе, протянутую ему симпатичной девушкой в обтягивающей майке. Вернону начало понемногу казаться, что волшебники, по сути, вовсе не страшные чудовища, а такие же люди.

— Итак, — постучал по столу ложкой Ричард. — Гарри вы все знаете. Гарри, вот это наши охотники: Ирина Громова, Катрин Фокс и…

— Алисию я знаю, — перебил Гарри, в упор, глядя на Алисию Спинет. — Мы вместе учились в Гриффиндоре.

— Привет, Гарри, — мило улыбнулась Алисия.

— Хорошо, — продолжал Ричард. — Наши отбивалы: Эндрю Кливз и Роберт Кливз.

Два здоровенных, задорно ухмыляющихся близнеца, одновременно протянули Гарри руки.

— Ну, я, понятно, голкипер, — подытожил Ричард. — Завтра у нас тяжёлый день. Либо мы выиграем, либо вылетим во вторую лигу. Третьего не дано.

— Да ладно тебе, — перебила его Алисия. — Если поймать снитч будет вообще в человеческих силах, Гарри его поймает.