Выбрать главу

— Приступай, это тебе по силам.

И отправился к другому пациенту — бродяге из Лютного, попавшему под куда более сложное и заковыристое проклятье.

Я чуть в обморок не рухнул. Нет, у меня бывали случаи и посложнее, но до сих пор Сметвик меня всегда страховал. А сейчас…

Впору было запаниковать, но лежащий на носилках молоденький аврор застонал так, что стало яснее ясного — его мучения невыносимы. И тут ко мне словно вернулась холодная уверенность. Я вытащил палочку, жестом подозвал к себе ближайшую свободную медиведьму и принялся за дело.

Выложился я тогда почти в ноль, но когда закончил, лежащий на носилках кусок окровавленного мяса вновь стал мирно спящим молодым симпатичным парнем.

Девушки-медиведьмы бросились меня целовать, а серый от усталости Сметвик — пока я возился с одним, он троих с того света успел вытащить — похлопал меня по плечу и сказал:

— Молодец. Теперь научись правильно распределять силы, и цены тебе не будет.

Тогда я ещё не знал, что такое благодарность шотландского Клана Макконнахи… Не буду «растекаться мысию по древу»*, но теперь у меня нет проблем ни с приглашениями погостить, ни с тартанами цветов Клана Макконнахи, ни с лучшим шотландским виски. И да, шотландское гостеприимство — страшная сила, с ним может сравниться только русское… А ещё я окончательно выяснил для себя вопрос — что носят бравые шотландские хлопцы под своими килтами. Ответ — ничего. То есть ничего вообще. Как они при этом умудряются сохранять несокрушимое здоровье и стругать отпрысков в немыслимых количествах, для меня — полная загадка.

Но вернёмся в день сегодняшний. Увидев меня, Долиш скривился, как от кислого, Дуглас радостно заулыбался, а третий аврор остался невозмутим и благостен, как Будда в нирване.

— Таак… — задумчиво произнёс Долиш. — И что тут у вас происходит, Лорд Поттер?

— И вам не хворать, — жизнерадостно отозвался я. — Вообще-то Косой переулок относится к юрисдикции аврората, так что правильнее спросить — что тут у ВАС происходит, аврор Долиш? Почему какие-то маги вламываются на ночь глядя к беззащитной одинокой женщине и начинают вымогать у неё её единственную собственность и единственный источник дохода? А когда эта бедная беззащитная женщина совершенно справедливо отказывает им — они начинают громить её лавку? Это как понимать? Ладно — Лютный, я понимаю, что авроры туда числом меньше пяти не суются… хотя непонятно почему, бывал я там… милейшие люди… Так вот, я понимаю — Лютный, но в центре Косой аллеи? Под боком у Министерства, банка Гринготтс и аврората — такое безобразие?

И я, достав из кармана белоснежный платок с вышитой монограммой и гербом Поттеров, картинно промокнул виски. Каюсь, жест «я нежная фиалка и не в силах терпеть свинцовые мерзости этого мира» я перенял у Конни, а он, в свою очередь — у Люца. «Настоящих мужиков», каковым почитал себя аврор Долиш, такие жесты бесят неимоверно, а разозлённый противник становится беззащитным и делает такие ляпы, каких никогда не сделал бы в спокойном состоянии.

Долиш заскрежетал зубами, но поток моих словоизлияний прервать не решился. А когда я закончил, мрачно спросил:

— Что? Здесь? Произошло?

— Лорд Поттер не так понял нас, это была мирная сделка… — начал блеять адвокат, но я слегка ткнул его в бок мыском ботинка, и он понял меня правильно и заткнулся.

Я вздохнул и как мог коротко и ясно прояснил сложившуюся ситуацию, закончив фразой:

— Самое неприятное, что миссис Дагворт обращалась в аврорат, но её просто прогнали, заявив, что она клевещет на уважаемого человека. И что мы видим в итоге? Мы видим наследника уважаемого человека, — я ткнул пальцем в злобно сверкавшего глазами Захарию, — адвоката уважаемого человека, и, я так полагаю, боевиков из вассалов уважаемого человека. А также наполовину разгромленную лавку честной пожилой дамы с хорошей репутацией. Не странновато ли для мирной сделки?

— И вы готовы дать официальные показания, Лорд Поттер? — мрачно спросил Долиш.

— Именно, — заявил я. — Прямо вот завтра же с утра явлюсь в аврорат и дам любые показания, каких требуют закон и справедливость. К тому же… я так давно не навещал мадам Боунс в Министерстве… надеюсь, что у неё найдётся свободная минутка для меня…

Долиш посмотрел на меня. Если бы он обладал умением поджаривать оппонента взглядом, то я уже превратился бы в курицу гриль. Но бодливой корове Бог рогов не даёт, так что я остался в целости и сохранности.

— Забирайте арестованных в аврорат, — произнёс Долиш, и я понял, что дожал его… и что больше Смиты не купят в Косом переулке даже собачью конуру.

Но на этом всё не закончилось. Снаружи раздались ещё два хлопка и в лавку вошли две дамы — высокая и сухопарая в щеголеватой зелёной мантии и такой же шляпе со страусовым пером (да, бывший декан Гриффиндора предпочитала в одежде слизеринские цвета) и низенькая, плотная в широкой удобной мантии серо-бурого цвета и широкополой, какой-то приплюснутой шляпе. Декан Спраут в одежде всегда отдавала предпочтение удобству перед красотой.

— Здравствуйте, господа, — поздоровалась Макгонагалл, и все трое авроров, включая Долиша, бессознательно вытянулись чуть ли не по стойке смирно. Ну да, дисциплину на своих уроках госпожа профессор держала железную. Спуску не давала никому… Что же касается арестованных… Адвокат прикрыл глаза, а Захария попытался слиться с окружающей обстановкой. Получилось плохо. Слишком уж крупный и упитанный объект.

— Гарри, дорогой! — воскликнула Спраут. — Неужели это правда?

Я молча кивнул, предвкушая грядущие разборки. Как бы я ни спешил домой, но пропустить такое… да меня же Конни не простит.

Тем временем Минерва Макгонагалл углядела блудного ученика и холодно заметила:

— Похоже, что правда, Помона. Мистер Смит, какие именно «срочные дела Рода», о которых говорил ваш отец, объясняют ваше присутствие здесь в столь двусмысленном положении?

— Я… это… — смог выдавить Захария, съёжившись под холодными взглядами своего декана и директора Хогвартса. После этого его словарный запас иссяк. Пришлось очень коротко вновь объяснить ситуацию, и переглянувшиеся Спраут и Макгонагалл хором поинтересовались у Долиша:

— Вы собираетесь арестовать мистера Смита?

Долиш сглотнул, не особо понимая, что от него хотят эти две рассерженные дамы, и пробормотал:

— Если вы считаете нужным, то можете забрать его под своё поручительство, директор Макгонагалл, мэм…

— Не считаю, — отрезала Минерва. — Мистер Смит попал в неприятную ситуацию не на территории Хогвартса, эта ситуация никак не связана с делами Хогвартса, к тому же, мистер Смит — совершеннолетний и был отпущен из школы на несколько дней по личной просьбе Главы Рода. Так что лично я не вижу никаких оснований для того, чтобы поручиться за мистера Захарию. Обратитесь с этим к Главе Рода Смит, который поручил своему Наследнику столь нехорошее дело.

— Мы приносим вам извинения, миссис Дагворт, за действия нашего учащегося, — вздохнула Помона Спраут. — Мистер Смит, вы меня очень огорчили. Я надеялась, что вы извлекли уроки из своих предыдущих неприятностей, но увы… Боюсь, что мне придётся поставить вопрос о вашем отчислении.

Захария Смит побледнел и прошил меня ненавидящим взглядом. Ага, как в грязных делишках участвовать и над старой женщиной издеваться — так всё нормально. А когда поймали с поличным — это всё Поттер виноват. Кто ж ещё… Ну что ж, кажется, у меня появился ещё один смертельный враг… и не стоит об этом забывать. Не буду я больше повторять своих ошибок… И если чёртов Захария не получит реальный срок в Азкабане, то придётся искать другие способы вразумления шаловливого юноши.