Ён знік. Гарына палачка са стукам звалілася на пол, пасля чаго запанавала цішыня. Калі не лічыць сталага кап-кап-кап - чарнілы працягвалі працякаць з дзённіка. Яд васіліска прасмаліў яго наскрозь, як агнём падсмаліўшы ў боку дзіру.
Дрыжачы ўсім целам, Гары з цяжкасцю падняўся на ногі. Галава круцілася, як быццам ён праляцеў шмат міль з дапамогай лятучага пораху. Павольнымі рухамі ён падабраў з полу палачку і шапку-размеркавальніцу і, сабраўшы астаткі сіл, выдраў бліскучы меч з рота ў васіліска.
І тут з іншага канца Пакоя раздаўся слабы стогн. Джыні заварушылася. Гары кінуўся да яе, і яна села. Нічога не разумеючым поглядам дзяўчынка абвяла велічэзны контур мёртвага васіліска, Гары ў прасякнутай крывёй вопрадцы, дзённік у яго руцэ. Джыні выдала гучны, узрушаны крык, і слёзы безупынна паліліся па яе твары.
- Гары - о, Гары - я жадала сказаць вам за сняданкам, але я не м-магла вымавіць гэта перад Персі - гэта была я, Гары - але я - я да-клянуся, я н-н-не жадала - Р-Рэдл мяне прымусіў, ён у-усяліўся ў мяне - і - а да-як ты забіў гэта - гэта чудзішчэ? Д-дзе Рэдл? Апошняе, што я п-памятаю, гэта то, як ён выйшаў з дзённіка...
- Супакойся, - сказаў Гары, паднімаючы дзённік і паказваючы Джыні асмаленую дзюру, - Рэдлу прыйшоў канец. Глядзі! І яму, і васіліску. Давай, Джыні, пайдзем, трэба выбірацца адсюль...
- Мяне выключаць! - рыдала Джыні, у той час як Гары ніякавата дапамагаў ёй падняцца на ногі. - Я марыла паступіць у "Хогвартс" з таго часу, як Біл пайшоў у школу, і вось зараз мне прыйдзецца сыйсці - і ш-што скажуць маці з татам?
Фоўкс чакаў іх, парачы ў уваходу. Гары падштурхоўваў Джыні наперад; яны пераступілі праз мёртвыя кольцы страшнага змея, прайшлі скрозь гулкую цемру і вышлі ў тунэль. Гары пачуў, як каменныя сцены з ціхім шыпеннем зачыніліся за імі.
Пасля пяціхвіліннага пераходу ўверх па тунэлі, далёкі гук перасоўваных камянёў дасягнуў вушэй Гары.
- Рон! - загарлапаніў Гары, паскараючы крок. - З Джыні усё ў парадку! Яна са мной!
Ён пачуў прыглушаны лямант захаплення, тунэль чарговы раз вільнул, і яны ўбачылі перад сабою радасны твар Рона, які выглядаў з самавітых памераў дзіры, якую яму атрымалася прарабіць у каменнай завале.
- Джыні! - Рон працягнуў руку, каб працягнуць сястру першай. - Ты жывая! Якое шчасце! Што здарылася? Як - чаму - адкуль узялася гэтая птушка?
Фоўкс праляцеў у дзіру следам за Джыні.
- Гэта птушка Дамблдора, - сказаў Гары, працісківаясь апошнім.
- А адкуль у цябе меч? - спытаў Рон, неразумеючы ўзіраўся на грозную зброю.
- Растлумачу потым, калі адыйдзем адсюль, - сказаў Гары, ўпотай кінуўшы погляд на Джыні, якая плакала яшчэ мацней, чым раней.
- Але...
- Потым, - адрэзаў Гары. Ён лічыў, што пакуль Рону не час ведаць, хто адкрыў Таемны Пакой, ды і ў любым выпадку, было нядобра казаць аб гэтым, калі Джыні побач. - Дзе Локхард?
- Там, ззаду, - кінуў па-ранейшаму нічога не разумеючы Рон і матнуў галавой уверх па тунэлі па кірунку да ўваходу ў трубу. - Ён у дрэнным выглядзе. Пайшлі, сам убачыш.
Пад правадырствам Фоўкса, чые шырокія малінавыя крылы выпраменьвалі мяккае залатое святло ў цемры, яны прайшлі ўвесь зваротны шлях да трубы. Там сядзеў Гілдэрой Локхард і бессэнсоўна мыкаў нешта сабе пад нос.
- Яму памяць адшыбла, - растлумачыў Рон. - Заклён забыцця адскочыў. Замест нас стукнуў па ім. Разумення не мае, хто ён такой, дзе знаходзіцца, хто мы такія. Я загадаў яму сядзець і чакаць тут. А то ён сам для сябе небяспечны.
Локхард лагодна ўтаропіўся на надыйшоўшую кампанію.
- Прывітанне, - сказаў ён. - Так сабе мястэчка, праўда? Вы тут жывецё?
- Не, - адказаў Рон, паварочваючыся да Гары і паднімаючы бровы.
Гары нахіліўся і зазірнуў у доўгую, цёмную трубу.
- Ты, выпадкова, не прыдумаў, як нам па ёй падняцца? - спытаў ён Рона.
Рон пагушкаў галавой. Але тут фенікс Фоўкс праляцеў наперад і затрымцеў крыламі перад Гары, ярка свецячы круглымі вачыма ў цемры. Ён зазыўна размахваў доўгім хваставым опереньем. Гары няўпэўнена глядзеў на яго.
- Па-мойму, ён жадае, каб ты схапіўся за хвост... - прамовіў Рон з збянтэжаным выглядам. - Але ты бо занадта цяжкі для такой птушкі, яна не зможа выцягнуць цябе...
- Фоўкс, - сказаў Гары, - не простая птушка. - Ён хутка азірнуўся да астатніх. - Будзем трымацца адно за аднаго. Джыні, вазьмі Рона за руку. Прафесар Локхард...
- Гэта вы, - рэзка кінуў Рон Локхарду.
- Вазьміце Джыні за іншую руку...
Гары затыкнуў меч і шапку-сартыроўчшыцу за пояс, Рон узяўся за крысо Гарынай вопрадцы, пасля гэтага Гары пацягнуўся і ўзяў у рукі дзіўна гарачы хвост.