Angina pecioris (latīn.) — stenokardija.
...ar savu kostīmu saderīgās avīzēs — norādījums uz «dzelteno presi», kā ASV dēvē laikrakstus, kas publicē galvenokārt skandalozas sensācijas.
Arona zizlis — norādījums uz bībeles leģendu, kura vēstī, ka Mozus, izraēliešu vadonis, sitis ar sava brāļa un palīga Arona zizli tuksnesī pa klinti un no tās sācis plūst ūdens.
Astors Džons Džeikobs (1763—1848) — vecā Rokvola pieminētais pirmais Astors — Amerikā ieceļojis vācietis, kurš, tirgodamies ar zvērādām, sarausa milzu kapitālu, kļūdams par vienu no sava laika bagātākajiem cilvēkiem un lielbagātnieku dinastijas ciltstēvu. Vairākos citos stāstos O.Henrijs šo vārdu lieto finansu aristokrāta apzīmēšanai.
...atkāpās Mukdenas virzienā — sk. Mukdenas virzienā.
Au gratin (fr.) — rīvmaizē.
Autoliks — 1. Sengrieķu mitoloģijā Odiseja vectēvs, Hermeja dēls. No šī daudzpusīgā, citu starpā, arī ceļinieku, tirgotāju un zagļu dieva Autoliks, slavens krāpnieks un zvēresta lauzējs, mantojis sevišķu prasmi dažādās viltībās. 2. Šekspīra «Ziemas pasakā» — blēdīgs un zaglīgs pauninieks.
Autoliks Marks — domāts Marks Aurēlijs (121—180), senās Romas imperators (161—180) un filozofs.
Balodis ar olīvas zaru — norādījums uz bībeles leģendu, kas vēstī, ka dievs, sadusmojies par cilvēku grēkiem, nolēmi izdeldēt visu dzīvo radību virs zemes, atstājot vienīgi Noasu ar tā ģimeni un pa diviem no katras dzīvnieku un putnu sugas, kuriem ļāvis paglābties Noasa būvētā šķirstā. Pēc tam četrdesmit dienas lijis spēcīgs lietus un izcēlušies lieli plūdi. Nākamajās simt piecdesmit dienās ūdens līmenis nemitējies celties, bet pagājuši vēl vairāki mēneši, iekams tas sācis kristies. Tad Noass laiku pa laikam izlaidis no šķirsta balodi, lai noskaidrotu, vai ūdeņi ir noskrējuši. Kad balodis pēdīgi atgriezies ar olīvas zaru knābī, Noass sapratis, ka plūdi beigušies.
Bārnums Finiess Teilors (1810—1891) — amerikāņu trīs-arēnu cirka nodibinātājs (1871). Kopā ar Džeimsu Entoniju Beiliju (1847—1906) viņš to izveidojis par cirka lieluzņēmumu.
Bekona teorija — pieņēmums, ka Šekspīra darbus patiesībā ir sacerējis angļu filozofs un rakstnieks Frānsiss Bekons (1561— 1626).
Bērbenks Luters (1849—1926) — amerikāņu selekcionārs, darvinists, kas izveidojis jaunas augļaugu šķirnes un izaudzējis plūmes un aprikozes hibrīdu.
Bērks Edmunds (1729—1797) — augļu valstsvīrs, orators un eseju autors.
Bertijona sistēma — franču antropologa Alfonsa Bertijona (1853—1914) izstrādātā metode cilvēku personības noteikšanai pēc dažādu locekļu un citu ķermeņu daļu izmēriem un ķermeņa uzbūves īpatnībām. Pirms angļu zinātnieka Frānsisa Goltona (1822—1911) izveidotā pirkstu nospiedumu noņemšanas paņēmiena Bertijona sistēma bija galvenā metode noziedznieku identificēšanai.
Bibliotēkas par astoņdesmit miljoniem dolāru — norādījums uz tērauda magnātu Endrū Kārnegiju (1835—1919), kurš par trīsdesmit miljoniem dolāru lika uzbūvēt bibliotēku ēkas, taču neapgādāja tās ar grāmatām.
Birga — 1. Tvans, dvinga; pārn. skurbulis, dzērums. 2. Tīruma birze, t. i., josla, ko sējējs apsēj vienā gājienā. Stāstā apspēlētas šī vārda abas nozīmes.
Bon mot (fr.) — asprātība, burtiski — labs vārds.
Bonēra Roza Marija Rozālija (1822—1899) — franču gleznotāja aniuiāliste.
Boticario (spān.) — aptiekārs.
Braians Viljams Dienings (1860—1925) — amerikāņu politiķis, kura kandidatūru prezidenta amatam demokrātu partija izvirzīja trīs reizes, taču ievēlēts viņš netika. Braians bija to spēku pārstāvis, kas uzskatīja, ka, aizstājot dolāra zelta nodrošinājumu ar sudrabu, celsies tautas dzīves līmenis.
Bruklina — viens no pieciem Ņujorkas rajoniem.
Brummels — sk. Svils Brummels.
Bufalo Bills — īstajā vārdā Viljams Frederiks Kodijs (1846— 1917) — dēkainis, indiāņu un bizoņu iznīcinātājs, izlūks, aktieris, ieguva plašu ievērību ar paša nodibināto (1883) un vadīto «Mežonīgo rietumu cirku».
Bugero Ādolfs Viljams (1825—1905) — franču gleznotājs.
Carruaje (spān.) — ekipāža, grezni izbraucamie rati.
Casa blanca (spān.) — balta māja.
Château (fr.) — pils.
Chej d'oeuvre (fr.) — meistardarbs, kāda cilvēka augstākais sasniegums.
Compagnon de votjage (fr.) — ceļabiedrs.
Companeros (spān.) — biedri.
Čaildss Džordžs Viljams (1829—1894) — amerikāņu grāmatu izdevējs un memuāru autors.
Česterfīlds — sk. Lords Česterfīlds.
Dalila — skaista filistiete, ko, pēc bībeles leģendas, iemīlējis jūdu tiesnesis un izdaudzināts spēkavīrs Samsons, kurš apspiedējiem filistiešiem nodarījis daudz ļauna. Daiļavas tautieši pierunā viņu izdibināt Samsona spēka noslēpumu. Pēc vairākiem nesekmīgiem mēģinājumiem Dalilai beidzot izdodas uzzināt, ka Samsona stiprums slēpjas viņa matos. Dalila tos nogriež un spēku zaudējušo stiprinieku nodod saviem tautiešiem, kuri izdur Samsonam acis un iemet viņu cietumā.
Diminuendo con amora (it.) — pamazām ar mīlestību samazinot skaņas stiprumu.
Djūijs Džordžs (1837—1917) — amerikāņu admirālis.
Donelli Ignetiuss (1831—1901) — amerikāņu rakstnieks.
Dromedārs — domāts dortuārs, kopēja audzēkņu guļamistaba mācību iestādē.
Džefrizs (Dzims) Dieimss (1875—1953) — amerikāņu profesionālais smagā svara bokseris, pasaules čempions (1899—1905).
Džeks Homērs — sk. Homērs Džeks.
Džeroms Viljams Trevērzs (1859—1934) — amerikāņu jurists un politiķis, Ņujorkas galvenais prokurors (1901— 1909).
Ebota Emma (1849—1891) — amerikāņu dziedātāja.
Edija Beikere Mērija (1821—1910) — kristīgās zinātnes pamatlicēja (1866). Sk. Kristīgā zinātne.
Eduards — sk. karalis Edvards.
Elija — pravietis, kuru, pēc bībeles nostāstiem, kādu laiku uzturējuši kraukļi, ik dienas pienesdami viņam gaļu un maizi.
Elles pančka — domāts Hellesponts, mūsdienu Dardaneji. Leandrs, kā vēstī sengrieķu teika, katru nakti pārpeldējis šo jūras šaurumu, lai tiktos ar Hero, savu iemīļoto, kas dzīvojusi pretējā krastā. Kādā vētrainā naktī Leandrs noslīcis. Hero, ieraudzījusi viņa līķi, ko viļņi bija izskalojuši malā, apskāvusi to un izmisumā metusies jūrā.
Elsijas sērija — amerikāņu rakstnieces Martas Finlijas (1828—1909) sentimentālas, meitenēm domātas grāmatas ar kopīgu varoni Elsiju Dinsmori, kura, par spīti daudzām grūtībām un kārdinājumiem, nezaudē krietnumu un cēlumu, par ko beigās tiek atalgota. O.Henrija stāsts ir parodija par minētajām grāmatām.