Рэй в любом случае должен вернуться в среду, даже если корреспонденция Стивена не дойдет до него быстрее, вынудив приехать раньше. Исчезновение Лауры наверняка заставит французов поволноваться, но Рэй все равно сумеет вычистить этот гадюшник.
Она, безусловно, не первая дамочка, способная удрать с любовником в то самое время, когда её муж вот-вот прибудет домой, поэтому эта суматоха не приведет к каким-то радикальным мерам.
За завтраком Стивен понаблюдал за товарищами. Определенная скованность оправдывалась присутствием капитана, что весьма необычно в это время суток; но после ухода Обри ситуация стала совсем неловкой. Стивен заметил смущение, своего рода восхищение или, скорее, уважение, а со стороны Гилла — что-то вроде морального неодобрения; и, выпив кофе, лишь вздохнул, потому что не заслужил этого.
Когда юнга пробил в колокол, оповещая тех, кто себя неважно чувствует, Стивен для формальности осмотрел пустующий лазарет и удалился вместе с пузырьком лауданума и записями Покока о дее Маскары.
Из них он узнал, что дей управляет маленьким, но довольно сильным государством, условно подчиняющимся турецкому султану, но на самом деле независимым, как и Алжир, даже еще независимее; что Маскара — традиционная столица, но основным местом жительства дея является Замбра, через порт которой проходит вся торговля страны; что французские агенты активны... необычайно активны... необычайно успешны... И с этими мыслями он провалился в сон.
Лаура и Стивен проспали весь день, и ни звуки повседневной жизни на корабле, ни шум ветра и моря не могли их разбудить. И это не могло не вызвать некое число непристойных комментариев среди команды. Стивен проснулся позже Лауры, и когда вышел на палубу, то как раз подоспел к вечеру столь идеальному, что оправдывал собой любое ненастье: «Сюрприз» скользил по морю с вытравленным шкотом и под малыми парусами. И какое это было море! Сказочно гладкое и безграничное, переливающееся бесчисленными перламутровыми оттенками под высоким ясным небом.
Это был один из тех удивительных дней, когда не видно горизонта. Невозможно сказать, где заканчивается море, безграничное в своих полутонах, и начинается небо. Ветер дул в корму и мягко напевал в такелаже, а вода скользила вдоль корабля с нежным шелестом набегающих волн. Всё это создавало своеобразную тишину моря.
Но ощущение полной уединенности и изолированности пропало, когда Стивен посмотрел вперед. Там, в двух кабельтовых, находился «Поллукс». Старый, ветхий, изношенный шестидесятичетырехпушечник, один из последних в своем классе. Но несмотря на это, выглядел он внушительно: возвышающаяся громада парусов, идеально выровненные реи, огромный вымпел, развевающийся по ветру, и вся эта сложная флотская геометрия из кривых и прямых с правой скулы освещалась закатом.
— Сэр, — обратился к нему Кэлэми, — миссис Филдинг хочет показать вам Венеру.
— Венеру? — переспросил Стивен и к своему удивлению обнаружил, что Кэлэми не только надел рубашку с пышным воротничком, но еще и умылся, а такое обычно происходило только ради приглашения на ужин или в воскресный день, когда оснащали церковь. А пока Стивен шел к корме, где возле поручней, на стуле с подлокотниками из каюты Джека, сидела миссис Филдинг, он заметил, что большинство офицеров надели мундиры, побрились и высыпали на палубу.
— Взгляните! — подозвала его Лаура, размахивая карманной подзорной трубой Джека. — Она как раз слева от грота-рея. Звезда в дневное время! Вы знали, что она выглядит как небольшой полумесяц, совсем крошечный?
— Я очень немногое знаю о Венере, — ответил Стивен, — помимо того, что это внутренняя планета.
— Фи, — воскликнула она, после чего казначей, офицер морской пехоты и Джек вставили несколько любезных, и в то же время довольно остроумных замечаний. Моуэт и Роуэн же, которые должны были бы просто блистать, хранили молчание, улыбались, переглядывались и похахатывали между собой до тех пор, пока старшина-рулевой не приказал официальным тоном часовому: