— Отец занимался инвестициями в технологии биосинтеза и сколотил кое-какое состояние. Умер два года назад. Мать погибла давно.
Генерал слегка хлопнул ладонью по жесткому подлокотнику кресла и встал. Его глаза показались Максу Фаржу непривычно задумчивыми, и в этой задумчивости он отчетливо видел опасность. Фарж стиснул губы, ожидая слов, но Монсальво молчал.
Молчал и смотрел на каменный ужас, затянутый серебристым пластиком.
— Прошло всего несколько часов, — решился наконец Фарж, но генерал поднял руку, приказывая ему умолкнуть.
Он смотрел. Максу казалось, что зрачки лорда Густава то сужаются, то расширяются, грудь под дорогим кителем равномерно вздымалась, выдавая волнение, которое скрывало бесстрастное лицо.
— Мне не в чем упрекнуть вас, подполковник.
— Ваша милость! Боюсь, вы что-то утаиваете от меня
— Это так и не так, лорд Фарж. Недавние события заставили меня поднять многих людей, чтобы найти хоть какие-то крупинки информации, доступа к которой человеческая цивилизация ранее не имела. Мы просто не представляли себе, с чем можем столкнуться, — до тех пор, пока кошмар не пришел в наш дом. И мы с вами, — да-да, именно мы с вами в первую очередь, — показали себя слепыми щенятами, совершенно не осознающими масштаб опасности. А ведь налогоплательщики не просто «содержат» таких как мы: о-оо нет, нам платят отличное жалованье, мы пользуемся разнообразными льготами и уважением в обществе, не так ли, джентльмены? И при всем при этом, господа офицеры, только случайность уберегла нас от катастрофы.
— Мне кажется, все мы знаем имя этой самой «случайности», — заметил Фарж, неприятно пораженный речью генерала. — Это если уж быть до конца объективными.
Монсальво поджал губы и несколько секунд смотрел на Макса в упор, словно размышляя, что с ним делать.
— Знаем, — произнес он наконец. — И, кстати, где он сейчас? Помнится, я принудительным порядком отправил его в отпуск, приказав убраться как можно дальше. Надеюсь, он все же улетел к себе на Сент-Илер?
— Никак нет, господин генерал. В данный момент он убыл в Блуа для поправки здоровья. Насколько мне известно, наш старый док Мэллой выписал ему обширные рекомендации: вино, свежий воздух и никаких волнений.
— Полковник Мэллой исключительно компетентен! Но Блуа? Проклятье... Что его всегда несет в дурные места? Врагу такой судьбы не пожелаешь.
— Я придерживаюсь того же мнения, ваша милость, — щурясь в улыбке, вздохнул Фарж
— Ну еще бы! Вот как мы поступим, подполковник: через час я пришлю вам кое-каких экспертов, которые станут работать с этой, хм, необычной мумией, а вы будьте готовы завтра к полудню связаться с нашим невезучим другом. Так, на всякий случай, не более того. Я просто хочу, чтобы он был в курсе, нам с вами это не повредит.
Когда за Монсальво закрылась дверь режимного бокса, Фарж поднял глаза на своих лейтенантов:
— Вы можете быть свободны до завтра, джентльмены. По дороге загляните к Пулавски и скажите, что я буду ждать его в столовой на восьмом этаже.
Молодые офицеры тотчас же козырнули и умчались. Макс проследил за тем, как электропривод завернул кремальеру замка и тяжело, будто старик, опустился в кресло у письменного стола. С минуту он сидел, покусывая нижнюю губу, потом распахнул правую тумбу стола, достал серебряную флягу и сделал пару глотков.
Корварская дама, превращенная безумными силами неведомого, абсолютно чуждого людям мира в камень, казалась ему живой, даже скрытая пластиковым чехлом. Она смотрела на него, не отпуская, — но все же подполковник встал, привычным рывком оправил на себе пояс и вышел. В груди он ощущал странную тяжесть.
Лифт поднял его из подземелья на этаж, где находилась просторная столовая Резидентуры. Обеденный час давно прошел, так что, кроме трех капитанов и майора-инженера из дежурной смены, в светлом зале не было никого.
При виде Макса офицеры приветственно подняли руки.
— Задерживаетесь на службе, милорд, — улыбнулся инженер, — а для молодожена это дело дурное!..
— Ах, мастер Хэмиш, старина! — кисло улыбнулся в ответ Фарж, — вам с четырьмя детьми говорить, наверное, легко, но все же...
— У вас все еще впереди, молодой человек
Макс выдавил улыбку, но глаза его оставались мрачными, и он знал об этом. Он вдруг поймал себя на том, что ему хочется сказать всегда веселому и дружелюбному майору Хэмишу, который был на десять лет старше его, какую-нибудь гадость. Фарж мысленно ударил себя по щеке — представить себе оскорбление младшего по званию, но старшего по возрасту, было просто тошно, даже без учета последствий. Сев за стол, Макс нажатием кнопки вызвал дежурного стюарда: