Мудрость паука
Перевод с английского Ф. Мендельсона
Однажды джуок спросил Солнце и Луну:
— Как по-вашему, много людей на Земле или мало?
— Много, — ответила Луна.
— Мало, — ответило Солнце. — Я то и дело вижу, как люди умирают.
— Похоже, ты, Солнце, ничего не знаешь! — сказал джуок.
Рассердилось Солнце.
— Я мало знаю о людях, — сказало оно, — потому что они всегда прячутся, когда я восхожу. Мои лучи для них слишком горячи. А Луна светит мягко, вот они и выходят ее встречать по ночам. Разве это справедливо?
И обозленное Солнце в гневе опалило нежную Луну. До сих пор на лице Луны видны темные шрамы. И до сих пор она держится от Солнца подальше.
Сказал тогда джуок:
— Солнце очень одиноко, нет у него ни сестер, ни братьев. Я сейчас поколдую и сотворю еще одно Солнце.
Но его услышал паук и сказал:
— Не смей этого делать, джуок! Если в небе будет два Солнца, все люди погибнут.
И джуок не стал колдовать.
Но Солнце все слышало и крикнуло пауку:
— Ты, паук, отговорил джуока, и за это я не хочу тебя больше видеть. Отныне не смей появляться мне на глаза!
С тех пор все пауки прячутся днем и выходят на охоту лишь ночью.
Как Тюр добыл пищу с небес
Перевод с английского Ф. Мендельсона
Давным-давно, говорят, это было. В те времена не стало пищи на земле. Пища была только у одного человека, который явился с небес. И вот, когда люди начали голодать, они пришли к тому человеку и стали его просить:
— Накорми нас!
Но он прогнал их прочь.
В те дни многие умирали от голода.
Пришли тогда люди к Тюру-пауку и сказали:
— Среди нас только один человек имеет запасы еды. Но он злой человек. Он жадный.
— Ничего больше не говорите, — ответил им Тюр-паук. — Я доберусь до него.
И вот Тюр пришел к жадному человеку и сказал:
— О друг мой, господин мой, давай станем кровными братьями!
Понравилось это жадному человеку, и они побратались. Каждый высосал у другого каплю крови из раны на руке, и стали они кровными братьями.
Вскоре опять пришел Тюр к тому человеку и сказал:
— О мой кровный брат, дай мне немного еды: мои дети умирают от голода!
Тогда его кровный брат нагнулся и говорит:
— О мой кровный брат Тюр, залезай ко мне в брюхо и держись там крепче!
Делать нечего, влез Тюр, куда было сказано. И тогда человек вместе с ним взлетел в небо. Там он выпустил Тюра и сказал:
— Вот, мой кровный брат Тюр, видишь, здесь много еды. Собери, сколько тебе надо, орехов и маниока, поймай себе двенадцать крыс, и мы вернемся на землю.
Тюр набрал орехов и маниока, поймал двенадцать крыс. Человек снова нагнулся, Тюр влез на свое место, и они спустились на землю.
Вернулся Тюр-паук домой, накормил своих жен и детей. А когда все наелись, сказал Тюр:
— Плохой человек мой кровный брат. Заставил меня влезать к нему в брюхо сзади, — иначе не хотел брать на небо, где вдоволь всякой еды. Плохой человек!
А в это время жадный человек подкрался к хижине Тюра и услышал, как Тюр-паук его поносит. Обозлился он, но зло затаил про себя.
Но вот кончились припасы, что принес Тюр с небес, и снова все жены и дети его стонали от голода.
Опять пришлось Тюру идти к своему кровному брату. Тот не подал вида, заставил Тюра проделать все, что и в прошлый раз, и отнес на небо.
Однако на этот раз, кроме орехов и маниока, кроме жирных крыс аканду, Тюр собрал в свой большой мешок семена всех съедобных плодов и злаков. Но пока он собирал семена, жадный человек потихоньку спустился на землю. Остался Тюр-паук на небесах.
А тут еще дождь пошел. Промок Тюр насквозь. Искал он, искал дорогу обратно на землю и увидел вдруг узенькую тропинку. Пошел Тюр вниз по тропинке. Почти дошел до земли, но тут дорога оборвалась. Тогда Тюр-паук сплел из своей паутины веревку и спустился по ней прямо на плоский камень на вершине горы.
Из своего большого мешка вытащил Тюр маленький барабан и начал барабанить. На звуки тамтама сошлись к нему люди со всего света. Тюр дал им немного еды и всем раздал семена съедобных плодов и злаков. А с тем, что осталось в его мешке, вернулся домой.
Взошли семена, принесенные Тюром с небес. И с тех пор у людей есть еда.
Как Тюр отворил воду
Перевод с английского Ф. Мендельсона
Давным-давно, говорят, земля изнывала от жажды.
В те времена жила одна старуха. Она сажала ямс[1]. И такой у нее был вкусный ямс, что люди издалека приходили угоститься. Только никто домой не возвращался.
1
Ямс — съедобное растение, клубни которого содержат крахмал; употребляется в пищу многими народами Африки.