И нет врачей у них...
- Ах, дервиш, и как ты дожил до седых волос, не разорвавшись от такого состраданья, соучастия?..
Ах, несчастный! Как же тебе тяжко, если ты рыдаешь даже от зубной боли у немых лошадей и баранов...
А что же скажешь ты о нищих ползучих кибитках Азии Родимой и согбенных избах брошенных Родной Руси?..
РОЖДЕНЬЕ
Дервиш сказал:
- Подобно тому, как река мается, пенится, бушует радостно у входа в безбрежное море иль океан - так вся мировая литература и культура замерла сладострастно, сладостно у святого впаденья, входа зебба, фаллоса в устья, в эль-фардж блаженных морских океанских дев и жён...
Вошёл?! Впал?! Растворился?! Соистёк?! Сотворился? Породил завязь? О! О!..
О!..О, дитя святое изшло, взошло!..
О! Из двух мёртвых глин, семян - живое, живорождённое дитя взошло!..
О!..
Елена Тюрина МАРГАРИТА ПРАВИТ МАСТЕРА
Текст повести М.А.Булгакова "Собачье сердце", как и большинство других произведений автора, включая роман "Мастер и Маргарита", содержит правку третьей жены писателя Е.С.Булгаковой. В текст "Собачьего сердца" вдова писателя после смерти М.А.Булгакова черной шариковой ручкой внесла около 40 исправлений, пять из которых являются стилистической и смысловой правкой. С этими исправлениями текст "Собачьего сердца" был опубликован и переведен на все основные мировые языки в конце 1960-х годов сперва заграницей, а потом в 1987 году издан в журнале "Знамя", а затем в перестроечное время перепечатан многочисленными изданиями массовым тиражом.
Правка Е.С.Булгаковой – это далеко не все изменения, которые претерпел текст повести "Собачье сердце", прежде чем дошел до читателя. В архиве М.А.Булгакова в Российской Государственной библиотеке хранится три авторизованных машинописи повести. Однако в основу заграничных публикаций и первой советской в 6 номере журнала "Знамя" (подготовка текста М.О.Чудакова) была положена другая машинопись, сделанная в 1960-х годах, которая не является источником текста и содержит достаточное количество искажений и разночтений по сравнению с основным источником текста. В ней учтена правка вдовы писателя.
Повесть "Собачье сердце" имеет непростую эдиционную судьбу. С момента создания повести прошло более 80 лет, но до сих пор читатель не имеет канонического текста "Собачьего сердца". Более того, несмотря на то что в разных изданиях опубликованы все три авторизованные машинописи "Собачьего сердца", среди булгаковедов нет единого мнения, какой текст наиболее полно отвечает критерию последней творческой воли автора. С начала 1960-х годов, когда начали выходить книги М.А.Булгакова, они издавались по принципу литературоведения XIX века – "сперва издать – потом исследовать". В отношении "Собачьего сердца" подобная ситуация в какой-то мере продолжается и по сей день.
Текстология, задачи которой сформулировал Д.С.Лихачев, "ставит себе целью изучить историю текста памятника на всех этапах его существования в руках у автора и в руках его переписчиков, редакторов, компиляторов, т.е. на протяжении всего того времени, пока изменялся текст памятника", справедливы не только по отношению к памятникам литературы Х-ХVII веков, но и более поздним произведениям. Творческая история многих произведений XIX и XX веков показывает, что их судьба во многом зависела от сложившейся исторической ситуации, а текст рукописей от влияния и воздействия родственников и ближайшего окружения писателя.
До нас дошли три машинописи повести "Собачье сердце". На основе детального изучения истории текста "Собачьего сердца" и археографического исследования была проведена новая датировка машинописей повести.
Как явствует из авторской датировки трех существующих машинописей, писатель работал над повестью в январе-марте 1925 года. Она была написана специально для журнала "Недра", где ранее печатались "Дьяволиада" и "Роковые яйца". Реальные временные границы создания машинописей "Собачьего сердца" следующие (условные порядковые номера присвоены машинописям согласно хронологической последовательности их создания).
Первая машинопись (НИОР РГБ Ф. 562, К.1. Ед. Хр.15), на которой рукой М.А.Булгакова написано, что "изъята и возвращена ГПУ", была сделана сразу же после написания повести, не позднее апреля 1925 года.