Выбрать главу

ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКЦИИ: максимально сохранена стилистика автора – молодого китайского слависта.

Ли Ки ЦВЕТЫ, ЖИВУЩИЕ В МОЕМ СЕРДЦЕ...

Выдержанное вино

Бутыль – обитель вина

Вино расходится из своего дома по бокалам

Подобно гостям

Которые никогда не возвращаются

Аромат хранившийся годами

Словно сокровенная мечта

Исчезает

В считанные мгновения

Это действо

Полно чувств и чудес

Исчезновение аромата

Наводит на мысль

О многих вещах

Которые Вы считали напрочь забытыми

В действительности так называемое прошлое

Находится совсем недалеко

Выдержанное вино –

Хорошие слова

Но во всем хорошем

Есть доля грусти

И она чуть заметно

печалит сердце

Даль

Даль – слово за границами досягаемого –

Напоминает мне о ветре горах и реках

Это взгляд на бесконечное

Из бесконечного

Даль – это слово гасит страсти

Заставляя меня долго-долго

Вглядываться в океан карт

И пробуждает желание менять жизнь

Даль

Существует ли что-нибудь ещё

К чему бы Вы стремились вдали кроме дали

Знаете ли Вы как даль прекрасна

И как даль далека

Духи

Духи – это подарок самой себе

Я люблю благоухать

Издавать аромат подобно дереву

Бутылочка тёмно-фиолетового цвета

С изысканными формами

Барышни былых времен

Воплощающей романтику и нежность прошлого

Дух десяти тысяч цветов

Сосредоточен внутри

Он сродни моей памяти

Глубокой ночью

Я остаюсь с ним с глазу на глаз

Приходит безмолвие вместе с размышлениями о минувшем

В безмолвии запах становятся различимее а суть вещей яснее

Очарование столь глубоко

Реальный аромат умиротворяет

Прежде чем вызвать

Восхищение

МАМА

Мама услышав мой оклик на улице

Ты слегка обернулась

И тогда я увидела твою старость

С неторопливой походкой и потухшим взглядом

Я не могла помочь себе совладать с чувством горечи –

Мама кто украл твою сноровку и красоту?

На осеннем ветру твой шарф выглядел ветхим

Когда-то он

выцветший со временем

Восхищал своей изысканностью подобно тебе самой

Мама в былые времена именно ты уверенно вела меня за руку

А теперь следуешь за мной

Глядя доверчиво и покорно

В таком огромном мире

Среди стремительного потока людей

Женщина в выцветшем шарфе

Была той кто вскармливал меня грудным молоком

Только этой женщине подвластны мои слёзы и смех

И никогда мне этого не объяснить

Причина для ее любви серьёзна и проста –

Я ее дочь

В жизни

Кто ещё может столь крепко соединить свои руки

В трудные минуты

Выполняя священный долг

по отношению друг к другу?

По этой улице

Медленно идёт женщина держась за мою блузу

Это моя мать