Выбрать главу

В романе "Бину" вводится немало элементов фантастики: "люди-олени", "люди-лошади" и иные чудо-люди из животных и растений. Это напоминает другого талантливого писателя Ван Сяобо, который способен изображать реальность с помощью создания фантастического и абсурдного мира. И лично я вижу в таком сходстве очередную демонстрацию обаяния нашей литературы.

В общем, с моей точки зрения, новый роман Сутуна представляет собой не столько дополнение и расширение древней легенды, сколько современную вариацию классического мифа, причем с очень оригинальной спецификой. Хорошо сказано Миланом Кундерой: Шекспир тоже переписывает чужие произведения, но он не просто переписывает. Он использует чужое произведение только для вариации темы, он сам является творцом в высшей его степени.

Как написал Сутун в предисловии своей новой книги: образ Бину отражает познание писателя об одном поле, одной простой душе и одном давно не испытанном чувстве. Судьба Бину отражает его познание о мученичестве и Бытии.

Одним словом, новый роман Сутуна является очередной попыткой современной интерпретации древней действительности. И такая попытка очень актуальна по той очень простой причине, что в нашем материализованном обществе люди уже воздерживаются от настаивания на чем-либо, и вообще перестали во что-либо верить. В этом смысле уже можно считать удачным сутунский "пересказ мифа", который, по словам автора, есть летающая реальность.

ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКЦИИ: максимально сохранена стилистика автора – молодого китайского слависта.

(обратно)

Ли Ки ЦВЕТЫ, ЖИВУЩИЕ В МОЕМ СЕРДЦЕ...

Выдержанное вино

Бутыль – обитель вина

Вино расходится из своего дома по бокалам

Подобно гостям

Которые никогда не возвращаются

Аромат хранившийся годами

Словно сокровенная мечта

Исчезает

В считанные мгновения

Это действо

Полно чувств и чудес

Исчезновение аромата

Наводит на мысль

О многих вещах

Которые Вы считали напрочь забытыми

В действительности так называемое прошлое

Находится совсем недалеко

Выдержанное вино –

Хорошие слова

Но во всем хорошем

Есть доля грусти

И она чуть заметно

печалит сердце

Даль

Даль – слово за границами досягаемого –

Напоминает мне о ветре горах и реках

Это взгляд на бесконечное

Из бесконечного

Даль – это слово гасит страсти

Заставляя меня долго-долго

Вглядываться в океан карт

И пробуждает желание менять жизнь

Даль

Существует ли что-нибудь ещё

К чему бы Вы стремились вдали кроме дали

Знаете ли Вы как даль прекрасна

И как даль далека

Духи

Духи – это подарок самой себе

Я люблю благоухать

Издавать аромат подобно дереву

Бутылочка тёмно-фиолетового цвета

С изысканными формами

Барышни былых времен

Воплощающей романтику и нежность прошлого

Дух десяти тысяч цветов

Сосредоточен внутри

Он сродни моей памяти

Глубокой ночью

Я остаюсь с ним с глазу на глаз

Приходит безмолвие вместе с размышлениями о минувшем

В безмолвии запах становятся различимее а суть вещей яснее

Очарование столь глубоко

Реальный аромат умиротворяет

Прежде чем вызвать

Восхищение

МАМА

Мама услышав мой оклик на улице

Ты слегка обернулась

И тогда я увидела твою старость

С неторопливой походкой и потухшим взглядом

Я не могла помочь себе совладать с чувством горечи –

Мама кто украл твою сноровку и красоту?

На осеннем ветру твой шарф выглядел ветхим

Когда-то он

выцветший со временем

Восхищал своей изысканностью подобно тебе самой

Мама в былые времена именно ты уверенно вела меня за руку

А теперь следуешь за мной

Глядя доверчиво и покорно

В таком огромном мире