и лицо, то детское, то женское.
За спиной фонтан взрастёт и тает,
карусель, повизгивая, вертится.
Женский взгляд рассеяно блуждает,
и с моим сейчас наверно встретится.
Встретились. Она глядит беззлобно,
вместе с тем упорно и бесстыдно.
Мне становится немного неудобно,
что во мне "такого" уж ей видно?
Вытирает шею полотенцем.
Этот взгляд не назовёшь мечтательным.
Ты беременна не просто там младенцем –
будущим безжалостным читателем.
«...МЕЖДУ ЗЕМЛЁЙ И ВЫСЯМИ»
Опираясь на подписанные между правительствами Российской Федерации и Республики Болгария соглашения о культурном, экономическом и политическом сотрудничестве, наступивший 2009 год объявлен Годом Болгарии в России, что предполагает расширенный вброс информации о культурной жизни наших болгарских друзей и публикацию произведений болгарских писателей в российской прессе. Хотя, надо заметить, российский читатель и без подобных акций всегда любил близкую нам солнечную Болгарию, её народ и литературу.
Одной из самых ярких представительниц сегодняшней болгарской поэзии является живущая в причерноморском городе Варне поэтесса Елка Няголова – лауреат болгарской литературной премии имени Христо Ботева, председатель Славянской литературно-артистической академии и главный редактор журнала литературы и искусства "Знаки". Её поэтические сборники неоднократно выходили в Болгарии, Франции, Македонии, Украине, России. Сегодня мы предлагаем читателям "Дня литературы" стихи поэтессы из её новой книги "Письма от берега до берега", а также стихи Веселина Георгиева – этого весёлого и даже в самые трудные времена жизни не расстающегося с улыбкой поэта, которого в России знают едва ли не лучше, чем в Болгарии, хотя он является членом как Союза писателей России, так и Болгарии. Но так сложилась судьба, что вот уже несколько десятилетий болгарин Веселин Георгиев живёт в Москве, где у него есть дом и семья, где он стал известным поэтом и выпустил несколько разножанровых книг, включая сборники афоризмов, поскольку, хотя он родом и не из знаменитого Габрова, но ему тоже присуща склонность к традиционному болгарскому юмору и афористичности.
А ещё он в течение всех этих лет выполняет миссию полпреда болгарской литературы в России, работая на укрепление российско-болгарской дружбы и помогая писателям Болгарии и России не растерять накопленного за былые годы опыта межлитературного сотрудничества.
Оба поэта даны в переводе Николая Переяслова.
ЕЛКА НЯГОЛОВА
ПЕСНЯ ДЕЛЬФИНА
Мчат авто вдоль моря, свет свой мертвенный
из двуглазых фар струя попарно.
Вдалеке, как фейерверк замедленный,
зажигает свои окна Варна.
Посмотрите: ластясь к скалам скользким,
тянут волны головы к утёсам!
Аспарухов мост горит по-свойски,
заплетая бриллианты в косы.
Не ворчите, что так мало светлых
вы нашли ракушек подле моря.
Помолчите возле стен столетних,
чтоб услышать скрытый в них плач горя.
Здесь о старом золоте напомнит
вам любой корабль, ушедший в Вечность.
Сто тетрадей строчками наполнит
ветер тайн, прошедший бесконечность.
А когда из глубины зелёной
день на берег выйдет в ранний час,
дельфинёнок мокрый и влюблённый
вам шепнёт – что обожает вас.
…Скоро нас не станет в этом полдне,
только – песня будет плыть окрест
да стоять над храмом колокольня,
с горизонтом образуя крест…
ПРЕДСКАЗАНИЕ
Гром, треща, ещё расколет выси,
даль и долы погружая в страх.
Молнии зажгут поэтов мысли,
облако поднимет белый флаг.
Небо будто с бесами подружится,