Выбрать главу

и лицо, то детское, то женское.

За спиной фонтан взрастёт и тает,

карусель, повизгивая, вертится.

Женский взгляд рассеяно блуждает,

и с моим сейчас наверно встретится.

Встретились. Она глядит беззлобно,

вместе с тем упорно и бесстыдно.

Мне становится немного неудобно,

что во мне "такого" уж ей видно?

Вытирает шею полотенцем.

Этот взгляд не назовёшь мечтательным.

Ты беременна не просто там младенцем –

будущим безжалостным читателем.

«...МЕЖДУ ЗЕМЛЁЙ И ВЫСЯМИ»

Опираясь на подписанные между правительствами Российской Федерации и Республики Болгария соглашения о культурном, экономическом и политическом сотрудничестве, наступивший 2009 год объявлен Годом Болгарии в России, что предполагает расширенный вброс информации о культурной жизни наших болгарских друзей и публикацию произведений болгарских писателей в российской прессе. Хотя, надо заметить, российский читатель и без подобных акций всегда любил близкую нам солнечную Болгарию, её народ и литературу.

Одной из самых ярких представительниц сегодняшней болгарской поэзии является живущая в причерноморском городе Варне поэтесса Елка Няголова – лауреат болгарской литературной премии имени Христо Ботева, председатель Славянской литературно-артистической академии и главный редактор журнала литературы и искусства "Знаки". Её поэтические сборники неоднократно выходили в Болгарии, Франции, Македонии, Украине, России. Сегодня мы предлагаем читателям "Дня литературы" стихи поэтессы из её новой книги "Письма от берега до берега", а также стихи Веселина Георгиева – этого весёлого и даже в самые трудные времена жизни не расстающегося с улыбкой поэта, которого в России знают едва ли не лучше, чем в Болгарии, хотя он является членом как Союза писателей России, так и Болгарии. Но так сложилась судьба, что вот уже несколько десятилетий болгарин Веселин Георгиев живёт в Москве, где у него есть дом и семья, где он стал известным поэтом и выпустил несколько разножанровых книг, включая сборники афоризмов, поскольку, хотя он родом и не из знаменитого Габрова, но ему тоже присуща склонность к традиционному болгарскому юмору и афористичности.

А ещё он в течение всех этих лет выполняет миссию полпреда болгарской литературы в России, работая на укрепление российско-болгарской дружбы и помогая писателям Болгарии и России не растерять накопленного за былые годы опыта межлитературного сотрудничества.

Оба поэта даны в переводе Николая Переяслова.

ЕЛКА НЯГОЛОВА

ПЕСНЯ ДЕЛЬФИНА

Мчат авто вдоль моря, свет свой мертвенный

из двуглазых фар струя попарно.

Вдалеке, как фейерверк замедленный,

зажигает свои окна Варна.

Посмотрите: ластясь к скалам скользким,

тянут волны головы к утёсам!

Аспарухов мост горит по-свойски,

заплетая бриллианты в косы.

Не ворчите, что так мало светлых

вы нашли ракушек подле моря.

Помолчите возле стен столетних,

чтоб услышать скрытый в них плач горя.

Здесь о старом золоте напомнит

вам любой корабль, ушедший в Вечность.

Сто тетрадей строчками наполнит

ветер тайн, прошедший бесконечность.

А когда из глубины зелёной

день на берег выйдет в ранний час,

дельфинёнок мокрый и влюблённый

вам шепнёт – что обожает вас.

…Скоро нас не станет в этом полдне,

только – песня будет плыть окрест

да стоять над храмом колокольня,

с горизонтом образуя крест…

ПРЕДСКАЗАНИЕ

Гром, треща, ещё расколет выси,

даль и долы погружая в страх.

Молнии зажгут поэтов мысли,

облако поднимет белый флаг.

Небо будто с бесами подружится,