В.И.Кузнецов обращает внимание и на такой факт: "Удивляют и другие "мелочи" – ничего не сказано (графологом Д.М. Зуевым-Инсаровым, исследовавшим почерк Есенина "за несколько дней до его трагического конца", – примечание моё, Н.А.) о принадлежности стихотворения "До свиданья…" (по почерку) Есенину, не объяснено, каким неизвестным предметом (заострённой палочкой?) начертано стихотворение (в фешенебельном отеле, выходит, не только отсутствовали чернила, но и обычной письменной ручки не нашлось), не указано на исправления в тексте (кому они принадлежат?)".
Эксперты-криминалисты, изучающие это стихотворение Есенина, сделали вывод об "использовании им пишущего прибора и красителя, обладающих плохими расписывающими свойствами" (Заключение от 15 апреля 1992 г., № 374/010).
Поэтому я тоже решил повнимательнее вглядеться в буквы кровавого (?) автографа и сравнить их с буквами копии, гуляющей по многочисленным литературным изданиям. Для этого я перепечатал стихотворение полностью, выделив жирным курсивом те буквы, между которыми человеческий глаз с помощью лупы сумел отметить явные отличия в графике их написания:
До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, чти у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.
До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей, –
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.
С.Е.
В стихотворном массиве исходного рукописного текста "До свиданья…" насчитывается 194 буквы. Из них 87 букв, рассмотренных под увеличительным стеклом, при сопоставлении отличаются друг от друга характером написания, а это 45% текста. Копия рукописного текста стихотворения в масштабе 1:1 была изготовлена с помощью обыкновенного светостола, широко используемого чертёжниками. Однако полного сходства оригинала и копии, как видим, достичь не удалось.
При этом очевидно, что оба текста, скорее всего, были выполнены пером и, возможно, даже одним и тем же (есенинским?), что при изготовлении копии было бы весьма предпочтительно.
В тексте оригинала "До свидания…" мною подчеркнуты 6 букв, явно говорящих в пользу применения перьевой ручки. Кроме того, здесь в левом углу листка обнаруживается "проба пера": две волосяные параллельно идущие линии – соразмерные с основанием "ушей" кляксы-"свиньи", которые могли возникнуть только при расщепе пера, в котором было мало красящего вещества (крови?). То же самое отмечается в первой строке второй строфы оригинала. Под едва видимым, нацарапанным почти сухим пером словом "без", видны две короткие параллельные вертикальные линии (первая – волосяная, вторая – с нажимом) выполнены явно пером.
В копии расщепы пера чётко видны в 4 буквах слов (буквы подчёркнуты) второго "свиданья", "чти", "Предназначенное расставанье". Таким образом, число букв, свидетельствующих о присутствии пера в текстах, одного порядка: в оригинале – 6 шт. (в стихотворении они подчёркнуты), а в копии – 4 шт. (3 и 2% – соответственно).
Это обстоятельство может указывать, с одной стороны на какие-то общие свойства пишущих приборов (плохую расписываемость). С другой стороны, одни и те же буквы (с расщепом) при этом не совпадают, и это явный "прокол" копииста, хотя есть и общие буквы, несущие следы сходного нажима (в словах чти, расставанье). Если оригинал написан кровью (в чём нас пытаются убедить эксперты), то чем написана копия, мы сможем узнать лишь тогда, когда будет обнаружен оригинал копии.
Тут же уместно вспомнить ещё один комментарий В.И. Кузнецова к мнениям экспертов от 8 декабря 1997 года: "Имеются серьёзные основания для сомнений в выводе специалиста Ю.Н. Погибко, проводившего единолично графологический анализ элегии. Поражает, что исследование почерка велось по тексту не так называемого оригинала, а по фотокопии (!)".
А, может быть, всё объясняется просто? – Если на фотокопии копии с оригинала (?) отсутствовали кляксы, царапины, помарки и т.д., то Ю.Н. Погибко и не мог "заметить" рисунок "головы свиньи", как в своё время не заметил его и Д.М. Зуев-Инсаров.
Итак, зачем понадобилось (многие, в их числе В.Кузнецов и З.Москвина, не признают, что "До свиданья…" написано рукой Есенина) "подделывать подделку", выдавая её за оригинал? Рассуждая от противного, следует признать, что подлинник всё же принадлежит руке Есенина, но была изготовлена копия, выполняющая какую-то важную задачу на протяжении свыше сорока лет. Какую? И опять же, где и у кого хранится эта копия, настойчиво выдаваемая за оригинал, по крайней мере, с 1967 года? Она же откуда-то берётся и поныне. Откуда?