Я согласен с его мнением о критике: "Только критики, и никто кроме них, каждое свое высказывание подают как часть системы собственных взглядов на литературу, которая тоже в свою очередь рассматривается ими как сложно устроенная и сбалансированная система. Они не только знатоки литературного процесса, но и его агенты, а в иных случаях и его организаторы, распорядители. И кажется даже, что вне критических оценок, зачастую взаимоисключающих, но диалогически связанных друг с другом, без систематизирующего и регулирующего воздействия критики литература так и осталась бы необозримым собранием разнородных и разнокачественных текстов". В период перестроечной яростной борьбы и полемики Сергей Чупринин от активной критики отошёл. Хотя его либеральные взгляды заметны во всех, написанных и составленных им энциклопедиях. Кроме преподавательской работы и работы в журнале "Знамя" занимается составлением литературных энциклопедических словарей. При всём противостоянии с Чуприниным по идейным позициям я очень ценю составленные им литературные энциклопедии. Они нужны всем, и правым, и левым. Соревнуясь с Вячеславом Огрызко, полемизируя с ним, Чупринин (так же, как и Огрызко) делает очень важное дело. И надо сказать, в отличие от журнальной полемики и либеральной литературной политики, в своих энциклопедиях Сергей Чупринин достаточно объективен, почти не пропускает даже самых враждебных имён. Кроме собственно писательских имён он собирает и всю хронику литературного процесса, расшифровывает все понятия современной литературы. Делает необходимую работу для всех любителей русской литературы.
48. НАТАЛЬЯ БОРИСОВНА ИВАНОВА (1945, Москва). Окончила филологический факультет МГУ, кандидат филологических наук (диссертация по творчеству Юрия Трифонова). С 1972 года (с небольшим перерывом) сотрудник журнала "Знамя", с 1993 первый заместитель главного редактора. Публикуется с 1973 года, автор шести книг и монографий. Дочь Бориса Иванова, известного сталиниста, заместителя Анатолия Софронова в журнале "Огонёк". Впрочем, и сама она в кожевниковском "Знамени" диссидентством не отличалась, заведуя прозой, печатала самых твердолобых реакционеров и государственников, в том числе и молодого Александра Проханова. В отставку из самого ультрапартийного официозного журнала не уходила. В годы перестройки перешла на крайние либеральные прозападные позиции. Как-то был случай: началась в "Литературной газете" дискуссия, Иванова написала для дискуссии статью, но, увидев вышедшую в этой же дискуссии мою статью, заявила: "В одном издании с Бондаренко печататься не буду…" Впрочем, спустя годы она не отказалась быть вместе со мной в одном жюри на Лондонском фестивале русской поэзии. Мы даже весело с ней прогуливались по Лондону. Даже Владимир Маканин не раз упрекал Наталью Иванову за непримиримость. Он припомнил ей слова: "Мы печатаем только наших". "Либерал, – говорил Маканин, – допускает и одно, и другое, но есть и третье, и десятое, а это какой-то поиск отступников… Либеральная идея не нуждается в решётке, она не нуждается в ограждении… И когда ты говоришь, что он не наш, – это антилиберально".
Свою радикально-либеральную программу Наталья Иванова выразила в статье "Лютые патриоты" (2006). Даже многие либералы поразились свирепости этой либеральной воительницы. "Всем давно ясно: "патриотический литературный стан" крайне неоднороден и заслуживает добросовестного исследования. Так ведь нет, снова вытаскиваются проржавевшие идеологические инструменты и сгнившие чучела", – иронизирует газета "Взгляд".
Она как цензор в либеральном мире, следит за теми, кто перешагнул излишне через черту либерализма. Она признаётся, что зря напечатали в "Знамени" в начале перестройки статью Бондаренко о Сергее Алексееве и роман Эдуарда Лимонова. Недосмотрели… Впрочем, тогда и главным редактором журнала был Владимир Яковле- вич Лакшин. Наталья Иванова – член совета Антидиффамационной лиги, Европейского центра культуры (Женева). Наверное, за это и наградили её ещё в советское время орденом "Знак Почёта". Кстати, пишет всегда страстно и порою очень увлекательно, раскручивая литературную политику, как детектив. Автор книг об Искандере, Трифонове, Пастернаке.
49. ВИКТОР ЛЕОНИДОВИЧ ТОПОРОВ (9.08.1946, Ленинград). В 1969 году окончил филологический факультет ЛГУ. С 1972 печатается как поэт-переводчик и критик зарубежной литературы, с 1987 – как критик современной русской литературы, с 1990 – как политический публицист. Переводил английскую и немецкую поэзию (Дж. Донн, Дж. Байрон, У.Блейк, П.Б. Шелли, Э.По, Р.Браунинг, О.Уайльд, Р.Киплинг, Г.Мелвилл, Т.С. Элиот, У.Х. Оден, Р.Фрост, И.В. Гёте, Кл. Брентано, Ф.Ницше, Р.М. Рильке, Г.Бенн, П.Целан, поэты-экспрессионисты, Г.А. Бредеро, Люсеберт, Х.Клаус и др.). Также перевёл романы "Американская мечта" Н.Мейлера, "Шпион, пришедший с холода" Д.Ле Карре (оба в соавторстве с А.К. Славинской) и ряд остросюжетных английских и американ- ских романов. Составил и перевёл антологию "Сумерки человечества" (1989), однотомник стихов и прозы С.Платт (1993), сборник пьес Т.С. Элиота (1997). Автор-составитель поэтической антологии "Поздние петербуржцы" (1995). С 1994 года член редколлегии журнала "Воскресение. Новая Россия" (позже – "Новая Россия"). С 2004 обозреватель "Политического журнала".