Выбрать главу

Редьярд Киплинг “МНЕ БЫЛО НЕМАЛО ЗАБОТ ДАНО…” (Переводы Виктора Широкова)

ОЧАГИ

Мужчины разожгут очаг,

У каждого он — свой;

Четыре Ветра дым в очах

Мне принесут с собой.

Через моря, сквозь цепь камней,

По небу в гроздьях гроз

Четыре Ветра дым ко мне

Несут до крупных слез.

Пока не будет крупных слез,

Пока чуть не инфаркт

От давних дум, от старых грез,

В дыму обретших фрахт.

И с ветра каждою волной

Тоски сильней напор

Из каждой четверти людской,

Где дом мой с давних пор.

Четырехкратно брошен вдаль,

Огонь и дождь отбит —

Четырехкратная печаль

И радость вновь летит.

Как мне решить, какой главней

Из очагов, где храм?

Я слишком часто у огней

Гостил то здесь, то там.

Как я могу презреть любой

Из них или предать?

Ведь каждый чем-то все же мой

И мне помог мной стать!

Как сомневаться мне сейчас

В веселье и в тоске,

Когда весь мир вновь без прикрас

Висит на волоске.

Четыре Ветра, как ни шли,

Вблизи вы иль вдали,

Лишь эту песню б отнесли

Всем людям всей земли!

Где есть очаг и где верны

Простому слову «дом»,

Где песни учетверены

Любовью и добром.

ДОРОГА ЧЕРЕЗ ЛЕСА

Закрыта дорога через леса

Семьдесят лет назад.

Год от году вольней колотила по ней

Разнузданная гроза.

Сейчас никогда не поверите вы,

Что здесь простирался путь.

И молод, и стар мчались, как на пожар,

Не давая эху заснуть.

И знает один бородатый лесник,

Что там, где гуляет лиса,

Где каплет смола, однажды была

Дорога через леса.

Все же, если вы посетите леса,

Когда летняя ночь коротка,

Когда в капле воды свежесть первой звезды,

Когда выдра свищет дружка

(Растеряли звери обычный страх,

Редко видя людей на тропе),

Слух заденет вновь дальний звон подков,

Шелест юбки в высокой траве,

И, как встарь, под ноги падет роса,

И укажет шаг, протянулся как

Старый добрый путь через все леса…

Только нет дороги через леса.

ПРЕРИЯ

(Канада)

Я вижу, как растет трава, чтоб встретиться с рукой;

Я вижу, что река права, петляя в день иной —

Пустое поле, ржавый пруд и воздуха хрусталь,

Холмы, что грустно вдаль бегут. Чего так сильно жаль?

Пройдя по берегу реки иль просто в никуда,

Ты вдруг заметишь узелки сердечного стыда.

Не торопись, не обогнать тревожный бег часов,

Пружинит под ногою гать, тяжел ночей засов.

Я слышу: летняя гроза роняет зерен град.

Я слышу: в степь ведет стезя, хоть ты не конокрад.

Я слышу Осени гобой, вспугнувший диких птиц,

И тишины предснежный рой. Но что клонит так ниц?

Будь осторожен, свеж узор, он — эхо летних дней;

Снопов покинутых укор, сигнал душе твоей.

Закрыта игр любовных дверь, погашен пламень звезд,

И лучше памяти не верь, ждет города погост.

Все, в чем нуждался, что желал, чего страшился я,

Год сосчитал и разменял на медяки жнивья.

Ну что ж, но я полней живу, прощаясь с красотой,

И обладаю наяву волшебною мечтой!

ПОСЛЕДНИЕ ИЗ ЛЕТУЧЕЙ БРИГАДЫ

1891

Тридцать миллионов британцев твердят о величье страны,

А двадцать кавалеристов опять побираться должны.

У них нет ни денег, ни пищи; ни работы, ни помощи нет;

Последние из Летучей Бригады, беспомощность — ваш обет.

Песню о них сложили, но песней не будешь сыт.

Голодаешь ничуть не меньше, даже если ты знаменит.

Они попросили денег, дескать, пришла хана;

Двадцать четыре фунта им уделила страна!

С такой подачки загнешься: вот и вся недолга.

Злы были русские шашки, но время — злее врага;

Сержант-отставник бормочет: "Отыщется ль тот поэт,

Стихи которого детки в школе зубрят чуть свет?"

Построясь попарно, к поэту они заявились домой;

К тому, кто их обессмертил, пришли, как нищий с сумой.

Все такие же молодцеватые, как и в былые дни,