Выбрать главу

Его словам повелевать

Над страстью, совестью, слезой,

Но не над визой и грозой.

Плывет Грааль... Пускай плывет —

Он будет спать.

А вот и я. Не сплю, поскольку

Эти двое — мой каприз,

Мне дела нет до их числа,

root'а, а также роз и виз;

Я их придумал как приманку —

Вроде утки подсадной,

Плывет Грааль — его покров

Сияет дивной белизной,

И если будет снят —

То ими, но не мной.

СОНЕТ-ВОРЧАЛКА

Нас рок влечёт вниз головою

По твёрдой лестнице невзгод.

То мы обласканы судьбою,

То ждём пинка ногой в живот.

Наш лес покуда очарован,

Но ждём в тревоге тех минут,

Когда в порыве бестолковом

Нас в пыльный ящик запихнут.

Пусть нам почти во всем подобен

Наш славный Кристофер, наш Робин,

Но мы ему подчинены.

И злей пчелиного укуса

Пятнистый призрак Щасвирнуса

Тревожит плюшевые сны.

ПЕЙЗАЖ

В переплетенных пальцах эстакад

День умирает выжатым лимоном,

И светофора стрекозиный взгляд

То алым расцветает, то зеленым.

В раскрошенном бетоне труп реки

Ворочается, мутно стекленея,

Медлительно вытягивают шеи

Стальных тиранозавров костяки.

В коробках из кофейного стекла

Слепыми зомби движутся фигуры...

Вот и пейзаж. Не то, чтобы с натуры,

Но не вполне из ящика стола.

ВЕРЛИБР

Верлибр — загробная форма существования поэзии.

Стихотворение сбрасывает с себя оболочку формы,

Избавляется от размера и рифмы,

Теряет звучание.

Верлибр — квинтэссенция всего поэтического;

В нем нет ни красоты, ни утонченности, ни покоя.

Он ужасает, как аромат ста тысяч роз,

Собранный в хрустальном флаконе.

Верлибр подобен подстрочному переводу

С несуществующего языка —

Истинного языка всех поэтов.

Верлибр подобен душе,

Ожидающей воскрешения во плоти.

И, как обнаженная истина,

Верлибр восхищает и сокрушает душу.

ЗОДЧИЙ

Я — зодчий. Предо мною чертежи,

Где мнимы стены, шпили иллюзорны.

Я каменщик, я муравей проворный,

Упорно возводящий этажи.

Резьбой украшу строгие фронтоны,

Колонны виноградом обовью,

Узорным чугуном замкну балконы

И музыкой фонтаны напою.

Я — садовод. И льнет лоза к стене,

И розы улыбаются луне,

И гнется ветвь, усыпана плодами.

Я — музыкант, блуждающий садами,

И тело флейты под его руками,

И голос флейты в чуткой тишине.

I-РОНДЕЛЬ

Вплетаю флейту своего модема

Я в арфу телефонных голосов.

Крадет минуты у моих часов

Ночных бесед беззвучная поэма.

Меня ведет нетерпеливый демон

На путь седых волков и белых сов.

Вплетаю флейту своего модема

Я в арфу телефонных голосов.

Я вглядываюсь трепетно и немо

В круговорот далеких адресов

И в музыку бессонного Эдема

Вплетаю флейту своего модема.