Его словам повелевать
Над страстью, совестью, слезой,
Но не над визой и грозой.
Плывет Грааль... Пускай плывет —
Он будет спать.
А вот и я. Не сплю, поскольку
Эти двое — мой каприз,
Мне дела нет до их числа,
root'а, а также роз и виз;
Я их придумал как приманку —
Вроде утки подсадной,
Плывет Грааль — его покров
Сияет дивной белизной,
И если будет снят —
То ими, но не мной.
СОНЕТ-ВОРЧАЛКА
Нас рок влечёт вниз головою
По твёрдой лестнице невзгод.
То мы обласканы судьбою,
То ждём пинка ногой в живот.
Наш лес покуда очарован,
Но ждём в тревоге тех минут,
Когда в порыве бестолковом
Нас в пыльный ящик запихнут.
Пусть нам почти во всем подобен
Наш славный Кристофер, наш Робин,
Но мы ему подчинены.
И злей пчелиного укуса
Пятнистый призрак Щасвирнуса
Тревожит плюшевые сны.
ПЕЙЗАЖ
В переплетенных пальцах эстакад
День умирает выжатым лимоном,
И светофора стрекозиный взгляд
То алым расцветает, то зеленым.
В раскрошенном бетоне труп реки
Ворочается, мутно стекленея,
Медлительно вытягивают шеи
Стальных тиранозавров костяки.
В коробках из кофейного стекла
Слепыми зомби движутся фигуры...
Вот и пейзаж. Не то, чтобы с натуры,
Но не вполне из ящика стола.
ВЕРЛИБР
Верлибр — загробная форма существования поэзии.
Стихотворение сбрасывает с себя оболочку формы,
Избавляется от размера и рифмы,
Теряет звучание.
Верлибр — квинтэссенция всего поэтического;
В нем нет ни красоты, ни утонченности, ни покоя.
Он ужасает, как аромат ста тысяч роз,
Собранный в хрустальном флаконе.
Верлибр подобен подстрочному переводу
С несуществующего языка —
Истинного языка всех поэтов.
Верлибр подобен душе,
Ожидающей воскрешения во плоти.
И, как обнаженная истина,
Верлибр восхищает и сокрушает душу.
ЗОДЧИЙ
Я — зодчий. Предо мною чертежи,
Где мнимы стены, шпили иллюзорны.
Я каменщик, я муравей проворный,
Упорно возводящий этажи.
Резьбой украшу строгие фронтоны,
Колонны виноградом обовью,
Узорным чугуном замкну балконы
И музыкой фонтаны напою.
Я — садовод. И льнет лоза к стене,
И розы улыбаются луне,
И гнется ветвь, усыпана плодами.
Я — музыкант, блуждающий садами,
И тело флейты под его руками,
И голос флейты в чуткой тишине.
I-РОНДЕЛЬ
Вплетаю флейту своего модема
Я в арфу телефонных голосов.
Крадет минуты у моих часов
Ночных бесед беззвучная поэма.
Меня ведет нетерпеливый демон
На путь седых волков и белых сов.
Вплетаю флейту своего модема
Я в арфу телефонных голосов.
Я вглядываюсь трепетно и немо
В круговорот далеких адресов
И в музыку бессонного Эдема
Вплетаю флейту своего модема.