ЖИВОЕ И МЁРТВОЕ
Дервиш сказал:
— На опушке икшанского леса стоит томится одинокий красавец-дуб. Что-то есть в нём печальное и обречённое...
Я подхожу к нему и содрогаюсь: жуки-короеды неслышно неотвратимо — и днём и ночью особенно яро — пожирают опустошают удушают безвинное беспомощное, как раненый воин в поле, дерево... И бежать от смертных душных короедов не может оно... Чем я могу помочь ему?..
Раздавить нескольких короедов?.. да...
Все подмосковные брошенные дубы и сосны охвачены объяты короедом победным... Жуки-короеды — это демократы русского леса... Они неслышно уморяют лесной народ... Как демократы убивают народ русский...
Я стою у обречённого дерева... Малый кишащий короед пожирает исполинский дуб... Так мёртвое дерево перетекает переходит переливается претворяется в живого короеда жука...
Так мёртвое переходит в живое...
Господь! Прости меня...
Но тут я больше люблю мёртвое, чем живое...
ДВА МУРАВЬЯ В ТРАВЕ
О рукопожатье лапкожатье двух встречных муравьёв
Охмелевших от медовых русских июльских трав трав трав
О чём шепчетесь братья безглагольные летучие мои
А? а? а?..
О рукопожатье лапкожатье двух встречных муравьёв
Охмелевших от медовых пианых вечереющих бродильных самогонных русских наших наших родных материнских кормильных кадильных
трав трав трав
Русских непокошенных сиротских медововеющих бесприютных одичалых
лугов лугов лугов
А где же русский хозяин? отец трав? где крестьянин жнец косарь?
А?..
Иль пьян? Иль спит? иль мёртв?..
О рукопожатье лапкожатье двух весёлых двух медовых двух похмельных травяных собратьев моих муравьёв
О вас не тронула бредущая смертельная коса
Уснувших в меду трав блаженнейших жнецов жнецов жнецов...
СОН НА БРЕГУ РОДНОЙ РЕКИ ВАРЗОБ-ДАРЬИ
Ах постели мне бухарское древлее одеяло курпачу на брегу весенней вешней реки родимой Варзоб-дарьи
Матерь матерь мати матушка мама Людмила мааааа древляя моя моя моя айя
Постели мне родное пахучее одеяло на брегу талой многоталой реки
моей колыбели зыбки люльки вечной шалой шаткой хрустальной вечной ой Варзоб-дарьи
Я там усну как в детстве тало тало тало от твоей ночной звёздной тёплой тёплой щекочущей руки руки руки
Матерь мати матушка маааа от твоей блаженной бессмертной родильной молочной в ночи млековой как Млечный Путь руки руки руки
Ах все вселенские Млечные пути лишь ночные руки млечных матерей... ойи... ойи... уйи...
Ах спи спи сынок усни усни усни...
Матерь матушка а ты в ночи поправь на мне одеяло чтоб ночная речная сырость не взяла меня не просквозила да не объяла
Ай постели мне бухарское древлее фазанье павлинье одеяло одеяло
Пусть ночное наводненье потопляющее усыпляющее сонные кишлаки да берега
Унесёт и меня спящего ворожащего вместе навек вместе с сонным святым моим одеялом
Матерь мати матушка маааа аа ааааа где фазаны где павлины аааа
Только нет уже уже уже давно на земле моей матушки Людмилы
речной ночной моей улыбчивой моей матушки маааааааа айяаааа
Да и то одеяло давным давно увяло избилось обветшало...
Те павлины те фазаны навек перья растеряли расплескали раскидали насмерть
Только та река и осталась вековечная вечнотекущая осталась
Тогда я прихожу на брег той реки что осталась
И ложусь на тёплый приречный песок да на хладный валун камень камень
Ах река вечная матерь матушка маааа
Ах укрой унеси упокой меня в твоих слёзных сладчайших блаженных волнах валах водяных сыпучих хрустальных хребтах горах одеялах летучих саванах непреходящих
ОСЕНЬ
Воздвижение блаженно уходящих журавлиных душераздирающих душеврачующих стай стай стай