Случайно Куликову на глаза попалась заметка "Американку заказывали?" в вечерней газете. В ней сообщалось о том, что Римму Картер с дневной валютной выручкой в подворотне, вырывая сумочку, ударили несколько раз ножом. Эта новость ошеломила Куликова. "Почувствовал, что задыхается. За что?! Римму, его единственную, удивительную... Кто? Кому что-то надо?.. Стойте. Зачем? Ему ничего не нужно. Возьмите все. Только оставьте, не трогайте это чудо, это сокровище — его Римму. Все возьмите, только ее не трогайте…".
Здесь автор, не скрывая своего отношения к главной героине, словно меняется местами с Куликовым. Ведь это в самой жизни происходит — умные, красивые, талантливые люди искупают своими судъбами, трагическими порою, все заблуждения своего времени. Но вспять время не вернуть.
Роман "Журналистская рулетка" я прочитал дважды. При третьем чтении вполне возможна и еще одна, иная трактовка. Многозначность присуща роману, она свидетельствует о глубине, о неисчерпаемости проблемы... И только русский роман ее может вобрать.
ИЗ НОВЫХ КНИГ
Владимир Бояринов издал книгу "Красный всадник", в которую вошли стихи, написанные за последние годы. Многим думалось, что Бояринов уже не пишет стихи, весь ушел в деловую жизнь. Ан нет, и это радостно. Очень бы порадовался Владимир Цыбин, который любил стихи Володи. Бояринов сам боялся долгого молчания:
Ох, закатится мой век,
Скажут: "Помер человек";
Скажут "Вот так номер! —
Раньше смерти помер…"
А книга получилась живой, современной и, как всегда у Бояринова, — без уныния, игривой, светлой.
Издательство "Вече".
Вышел огромный том "Из века в век. Сербская поэзия". Составители С.Н.Главюк и И.М.Числов. Особенно мы радуемся за Илью Числова, который много лет заботится о русско-сербских литературных связях. В этом томе он выступает как автор предисловия, составитель и переводчик многих поэтов. Книга издана на двух языках — сербском и русском.
Вот маленький фрагмент из Милана Комневича. Из стихотворения "Настоящие поэты":
…настоящие поэты не потрясают своими книгами,
женами, любовницами, наградами,
не размахивают справкой, что преследуемы на родине,
не напиваются, как свиньи,
не распускают слюни…
настоящие поэты стыдятся самих себя…
Перевод Ильи Числова. Издательство "Пранат".
В Ачинске Красноярского края вышла посмертная книга стихов Татьяны Бычковской "Я только что любовь пережила…". Ачинск — родина Татьяны. Кто читал стихи Бычковской, тому не надо говорить, что она талантливый поэт, а кто не читал, пусть прочитает. Я в свое время, когда составлял "День поэзии—1999" был зачарован ее стихами, которые тогда открыл для себя.
Книгу подготовил Виктор Калугин, муж Татьяны. Он знакомит нас не только со стихами, но и с дневниковыми записями.
***
Я о звездах уже не мечтаю,
Надо Землю родную спасать!
Только как это делать? Не знаю.
Повернуть ли историю вспять?
Чтоб Земли прекращая вращенье,
Вдруг поехала наоборот.
Дерзким, властным, единым движеньем
Опрокинуть истории ход.
Чтобы крайней черты не достигли.
Чтоб Земля — наша добрая мать,
Нам прощая жестокие игры,
Покатила нас в детство опять.
Только это доступно лишь Богу…
Сеет мрак бесприютным дождем.
И размыло, размыло дорогу,
По которой идём.
Спасибо администрации города Ачинска, профинансировавшей это издание.
Издательство "Молодая гвардия" продолжает серию книг Библиотека лирической поэзии "Золотой жираф".Только что вышла новая книга Виктора Кирюшина "Чередование тьмы и света".
Предисловие написал Владимир Костров. Он же цитирует стихотворение, которое называет "классической русской лирикой":
Так это в памяти осталось:
Промытый яблоневый сад,
Где ты, счастливая, смеялась,
Откинув голову назад.