Сейчас очень многие выезжают за рубеж. Видел ли кто-нибудь там название хоть одного магазина, написанное по-русски? А у нас вся страна, все витрины исписаны на иностранных языках, а уж если на русском, то часто с ошибками.
Хотите пример смешной и горький: взяла я девочку из интерната для слаборазвитых детей (хотела её взять под опеку – не дали). Стоим мы с ней на остановке у метро «Петровско-Разумовская». Вдруг она меня спрашивает: «А что это такое «Объеденные Арабские Эмираты?» Я отвечаю ей: «Нет таких. Откуда ты это взяла?» А она, имеющая по русскому языку в школе с трудом «тройку», показывает мне на огромный рекламный щит, зазывающий поехать в эту страну. Слаборазвитый умственно ребенок заметил идиотизм, который взрослые, наверное, считающие себя умными, успешными, допустили. Давно не была на той остановке и не могу сказать, висит ещё та реклама или нет. И ведь это не единичный случай, а сплошь и рядом.
Заводов нет, фабрик нет, образования нормального нет, культура уничтожена, деревни и сельское хозяйство стёрты с лица страны, население уничтожается десятками, сотнями тысяч, даже молодые и здоровые парни не работают, а заменены гастарбайтерами. Перспектив никаких, кроме полного уничтожения – и куда глядим, и почему молчим? И до каких пор будем молчать? А, может, хватит? Пора объединяться и показать власти, что мы всё-таки народ и хозяева в своей стране!
Мария РОДНИКОВСКАЯ
ВАХХАБИТСКАЯ ПРОПАГАНДА В МОСКВЕ
Крайне неприятный ролик – проповедь ваххабитского агитатора у входа в одну из московских (!) мечетей, на мой взгляд, нуждается в экстренном комментарии. В первую очередь даже не в связи с содержанием, но в связи с поводом к проповеди, ибо такие вещи, как «осквернение Корана», о чем говорит парень в ермолке, по нынешним временам слишком серьёзны…
Итак, примерно две недели назад один из районных судов Новороссийска удовлетворил иск транспортного прокурора о включении в федеральный реестр экстремистской литературы книги азербайджанского арабиста Эльмира Кулиева «Смысловой перевод Священного Корана на русский язык», прибывшей в Новороссийск посылкой из Южной Кореи на имя некоего «россиянина», совсем ещё недавно бывшего гражданином Узбекистана.
При этом, как ни странно, сначала у проверяющих подозрения вызвал вовсе не «смысловой перевод», а пришедшая вместе с ним книга «Крепость мусульман», сборник наставлений о том, как следует себя вести правоверным в разных случаях, существующая в десятках переводов, некоторые из которых абсолютно невинны, но в некоторых (арабский язык богат и многогранен) содержатся и пассажи, говоря политкорректно, «одобряющие насилие». По итогам проверки, однако, «Крепость» оказалась вполне корректной, а вот Коран в переводе Кулиева, как показала лингвистическая экспертиза, мягко говоря, стандарту не соответствовал. В частности, некоторые аяты были поданы таким образом, что читающий приходил к выводу о превосходстве «правоверных» над «неверными» и необходимости любыми путями, в том числе и мечом, склонять «неверных» к «истинной вере».
В связи с чем были приняты меры: «смысловой перевод» изъяли. К получателю, правда, претензий не предъявили, поскольку на момент поступления в РФ книга в «чёрном списке» не значилась, но, тем не менее, скандал грянул знатный: использовав случившееся как предлог, в атаку пошло мусульманское духовенство: Совет муфтиев России заявил, что «перевод, выполненный светским учёным, доктором философии Кулиевым, является логическим продолжением наиболее авторитетного академического перевода Игнатия Крачковского», в связи с чем, дескать, решение суда надо пересмотреть.
С другой стороны, однако, второе влиятельное объединение улемов, Всероссийский муфтият, подтвердил, что перевод Кулиева «подчеркнуто буквален, лишен аллегоричности и больше соответствует воззрениям «салафитской» школы», то есть ваххабитскому направлению, а не привычному и традиционному для мусульман России «ханафитскому» мазхабу.
Тут, видимо, без пояснения не обойтись. Дело в том, что дословный перевод Корана невозможен в принципе. В первую очередь потому, что древнеарабский язык невероятно многослоен и богат синонимами (например, глагол «бежать» существует почти в полутора десятках вариаций и эмоциональная насыщенность каждой отличается от другой), но и потому что суры Книги сами по себе – поэзия, в классически-арабском понимании термина, то есть аллегории и иносказания там идут потоками, наслаиваясь друг на дружку. Разобраться в этом предельно сложно, в связи с чем многие влиятельные мусульманские богословы вообще уверены, что Коран переводить не следует.
То есть можно, но если взять, скажем, тот же блестящий труд академика Крачковского, он является сугубо научным текстом, незаменимым для историка, однако никакой мулла не станет использовать его в богослужебной или судебной практике. Чтобы перевод стал Священным Текстом, необходимо одобрение его советом улемов каирской академии «Аль-Азхар», а это горнило прошел только один российский автор, Валерия Порохова, а вот итог работы азербайджанца Эльмира Кулиева был в Каире забракован, действительно, как «тяготеющий к салафизму», и издали его в Саудовской Аравии – для распространения в России – с одобрения тамошних ваххабитских шейхов.
Таким образом, ни о каком «запрете Корана», а тем паче, «уничтожении» его речи нет. Запретили и изъяли всего лишь обычную книгу, своего рода «толкование», подготовленную учёным, придерживающимся радикальных взглядов, и изданную в стране, где эти радикальные взгляды считаются наиболее правильными.
Решение о запрете здраво, разумно, поддержано многими российскими улемами, но не теми, кто в финансовом отношении ориентируется на Королевство Саудов.
И вот именно они – те, кто ориентируется, – гонят волну, сами, разумеется, прячась в тени, а на первый план выставляя молодых радикалов типа известного нам проповедника, в тонкостях ислама (какой там перевод, кто там такой этот самый Кулиев и так далее) не разбирающихся, зато твердо, как призыв к действию, усвоивших недавнюю фетву влиятельнейшего шейха Юсуфа Аль-Кардауи, объявившего Россию «врагом Ислама номер один».
На мой взгляд, ситуация не из тех, которыми соответствующие органы вправе благодушно пренебрегать, а учитывая, что таких проповедников в Москве уже не один десяток, так и тем более. И чем скорее, тем лучше. Пока ещё призывы молодого ваххабита поддерживают, пытаясь завести слушателей, только два-три энтузиаста. Когда в ответ взревёт вся толпа, может быть поздно. Право слово, не стоит этого ждать.
Лев ВЕРШИНИН, информационно-аналитический проект «Однако»
ОТДЕЛ РАЗНЫХ ДЕЛ
ПОД ЗНАМЕНЕМ ГОРБАЧЁВА
Я пишу такое впервые. Это личное.
В России эта тема никому неинтересна,
но меня всё же убедили, что есть много людей,
кому мы небезразличны.
Это исповедь.
Мой род жил в среднеазиатской части Российской империи поколениями. В России мы, русские из Средней Азии, обычно не любим рассказывать о нашей трагедии, которую в России называют почему-то “межнациональными столкновениями” или “конфликтами”. А не было никаких столкновений или конфликтов. Было массовое изгнание, захват имущества и убийства, весьма многочисленные.
К концу 1980-х я работал в сфере электроники. Из трёхсот инженеров, в основном русских, а также евреев, немцев, узбеков, был единственный киргиз – генеральный директор. Мы получили распоряжение правительства, по которому предприятие было обязано принимать на работу представителей киргизской национальности. За свой счёт обеспечивать их доставку до места работы и обратно, обеспечивать питание и многое другое. Земли уничтоженных колхозов и совхозов изъяли у потомков размещённых здесь 100 лет назад казаков и раздали под заселение новым переселенцам.