Выбрать главу

В послевоенные годы в общеобразовательных школах нашей страны были обязательные уроки пения, хоровой класс, где изучалось народное и классическое музыкальное творчество, пелись народные песни и хоровые номера из произведений классиков; за пение выставлялись оценки (можно сказать, что позднесталинский период был периодом советской античности)3. И сегодня предпринимаются усилия, чтобы выправить положение в детском музыкальном воспитании, однако эти попытки практически сводятся на нет органами массовой информации и в первую очередь телевидением и радио.

Наблюдаемый прогрессирующий процесс разрыва в преемственности песенных традиций народа ведёт к образованию своеобразного вакуума между поколениями. Красноречиво подытожил сложившееся положение в детском музыкальном воспитании Им. Левин в своём «напутствии» первокласснику, опубликованном в газете «Вечерняя Москва» (31.08.81 г.): «Завтра соседский Андрюшка идёт в первый класс. Надо сказать, что к будущему своему положению он достаточно подготовлен. Родился он под знаком телевизора, магнитофона и пятидневки. Азбука для него начиналась не с АБВ, а с «АББА»…и так вплоть до Бони М». (!)

С чем же пойдут, если понадобится, защищать Родину будущие её защитники? С ритмами АББА и Бони М? Вспомним Владимира Маяковского: «Всем совдепам не сдвинуть армии, если марш не дадут музыканты»4.

Не лучше положение и с народными сказками.

Возьмём, к примеру, часто показываемый в последнее время в детских телепередачах мультипликационный фильм по мотивам русской народной сказки «Колобок». Какая вековая народная мудрость заключена в этой сказке! Хитрая, коварная лиса и добродушный медведь, простоватый волк, суетливый заяц воспитывают в детях с самого раннего возраста серьёзное, вдумчивое отношение к окружающему миру, воспитывают бдительность к лицемерию, коварству, злу. Но как надругались над содержанием этой мудрой сказки авторы одноимённого мультфильма! Изобретённый ими «счастливый» конец, в котором Колобок никем не съеден, лишает сказку смыслового значения, расслабляет, усыпляет, разоружает детей, внушает им, что в мире вовсе не существует никакого зла, а есть только одно неконкретное добро, закладывает в детскую душу зёрна космополитических взглядов.

А в другой русской народной сказке «Волк и семеро козлят», «осовремененной» в таком же духе, авторы постановки (Энтин, Рыбников) откровенно заявляют: «Мы сейчас такое напридумаем!...» И напридумали. (23 августа 1981 г., Центральное телевидение, 1-я программа, «Будильник».)

Характерна и постановка в московском цирке (?) «Руслана и Людмилы» по одноименной гениальной поэме-сказке А.С. Пушкина, в которой по воле авторов в сцене соблазнения Людмилы Черномором принимают участие… змеи и крокодилы (настоящая крокодиломания!). Это цирковое шоу, названное авторами «пантомима-феерия», только с 7 августа по 31 декабря с.г. будет показано около 200 раз! Для справки заметим, что в главном оперном театре страны – Большом театре – гениальная опера М.И. Глинки «Руслан и Людмила» идёт лишь 3-4 раза в сезоне (в классическом, нормальном виде, т.е. без крокодилов).

Даже сами участники таких постановок и передач признаются: «Я хожу на мультики много-много лет. В них сломали главное, главное – сюжет» (куплеты Льва Шимелова из радиопередачи «С добрым утром», 30 авг. 1981 г., режиссёр Лев Штейнрайх).

Распоясалась и «Радио-няня» (ведущие Лифшиц, Левенбук).

Подобных примеров – великое множество.

Мы уже не говорим о музыкальном оформлении таких сказок и детских теле- и радиопередач, в которых детям навязываются примитивные ритмы эстрадной музыки. На это обратил внимание еще в 1948 году профессор Московской консерватории А.Б. Гольденвейзер: «Когда наши композиторы пишут для детей, они начинают портить их вкус с пелёнок фальшивыми нотами. Наше Музиздательство почти не издаёт и не переиздаёт хорошей старой и новой литературы для детей, а выпускает такие произведения, которые вызывают у детей сначала естественный отпор, но затем постепенно приучают их к фальшивой музыке». (Совещание деятелей советской музыки в ЦК ВКП (б), 1948 г.).

Сейчас положение значительно хуже. В период с 1947 по 1953 год после принципиальной партийной критики было издано немало сборников русских народных сказок, прекрасно оформленных и иллюстрированных. А где сейчас такие издания?

Народные сказки – мудрость народная. А.С. Пушкин говорил: «Сказки – душа народа. Что за прелесть эти сказки!» И действительно, во всех народных сказках идеи борьбы добра и зла, правды и лжи, света и тьмы всегда были основным смысловым содержанием этого важного идеологического жанра народного творчества, призванного воспитывать в детях чувство патриотизма, любви к своему народу и своей Родине. Однако сегодня эти традиционные образы (Ивана Царевича и Кащея Бессмертного, Василисы Прекрасной и Бабы Яги, Ильи Муромца и Змея Горыныча) подменены космополитическими чебурашками, добрыми змеями и удавами, мухами-цекотухами, обезьянами, крокодилами генами и другими символами, которые больше смахивают на непременные атрибуты масонской символики, чем на образы, выработанные вековой народной мудростью, достойные детского подражания. А ведь известно, что змея в эпосе и фольклоре всех времён и народов олицетворяла зло. Именно поэтому символ масонства – змея, обвивающая Земной шар и пытающаяся схватить себя за хвост. (О подрывной деятельности международного масонства, космополитическая верхушка которого представляет собой всемирное «теневое» правительство, выполняющее волю международного финансового капитала, советские люди уже достаточно осведомлены из публикаций центральной партийной и советской печати, в частности, в связи с разоблачением в Италии резидентуры ЦРУ США тайной масонской ложи «Пропаганда-2»).

Окончательно обнаглели изобретатели методов детского воспитания в «занимательной» детской игре «Уголки» (изготовлена в г. Актюбинске на заводе «Актюбрентген», октябрь 1979 г.). Этот «шедевр», красочно исполненный в форме шестиконечной сионистской звезды Давида, поступил в широкую продажу в магазины «Детский мир» Москвы, Киева и других городов Советского Союза. Для экспортного пользования сионистская свастика снабжена инструкцией на английском и немецком языках.

Что можно ждать от мальчиков и девочек, подвергающихся такой идеологической обработке, в будущем, если сегодняшние двадцати-двадцатипятилетние «недоросли» уже нередко носят американскую военную форму? (Об этом неоднократно сообщалось в нашей печати).

«То ли ещё будет!» - поёт Алла Пугачёва.

Несколько слов о преклонении перед иностранным.

Передовые люди нашей Родины во все времена боролись с этим чуждым и вредным для нашего народа явлением. Однако такое преклонение мы наблюдаем и сегодня, в том числе в некоторых советских обрядах. Возьмём, к примеру, обряд бракосочетания. Музыкальное оформление этого обряда – марш Мендельсона. Не говоря уже о недостатках и достоинствах этого композитора (исключительно верный анализ творчества Мендельсона дал великий немецкий композитор Рихард Вагнер в известной критической статье «Еврейство в музыке»), сам факт сопровождения важного отечественного обряда иностранной музыкой весьма красноречив5.

И уж совсем непонятно музыкальное оформление самого священного для нашего народа обряда – поминовения погибших за Родину у Вечного огня, у могилы Неизвестного солдата. Для музыкального сопровождения здесь использовано фортепианное произведение Р. Шумана «Грёзы». Роберт Шуман – великий немецкий композитор-классик, проживший нелёгкую жизнь. И всё-таки, какое отношение имеет музыка этого прекрасного композитора к данному обряду? Ведь это равносильно тому, что немецких солдат, погибших в агрессивной, захватнической войне на полях России, вдруг стали бы хоронить в Германии под музыку Глинки или Чайковского! А ведь в Германии немецких солдат хоронят под музыку Бетховена и Вагнера6.

Известно отношение В.И. Ленина к преклонению перед иностранным, известно, как высмеивал Ленин и злоупотребление иностранными словечками. Зачем писать «дефекты», когда есть русские слова «недостатки», «недочёты», «пробелы»? Почему у нас пишут «инициатива», а не русское слово «почин»? (Статья Ленина о коммунистических субботниках отнюдь не случайно названа им «Великий почин»). В последние годы в наших газетах нередко употребляются совершенно нелепые иноязычные слова «регион» - вместо «район», «эскалация» - вместо «нарастание» и др. Более того, чёткое марксистско-ленинское понятие «фашизм» нередко жульнически подменяется неопредёленно расплывчатым – «правый экстремизм». Не пора ли положить конец таким явлениям и называть районы – районами, нарастание – нарастанием, фашизм – фашизмом, а не «экстремизмом» и «радикализмом»? /В данном письме использованы некоторые иностранные слова вместо русских (напр., лидер, лозунг). Они сознательно применены там, где речь идёт о троцкизме и его представителях/ 7.