Выбрать главу

Словообразовательная модель здесь прозрачна. Исходный глагол окешить стал в последнее время часто использоваться вместо старого обналичить: А можешь кредитовать чеком не меня, а любого другого человека (своего знакомого или родственника, который живёт в городе, где можно окешить чек без проблем); Когда Микрософт собрался купить Яху, все менеджеры рассчитывали окешить свои опционы раньше срока, да еще с хорошей премией; Хотя доход там будет небольшой, но вы сможете всегда эти деньги быстро аккумулировать, окешить для каких-то своих операций.

А вот возвратный глагол окешиться образован так же, как собираться (собирать свои вещи), слегка сниженное убираться (убирать квартиру), просторечное играться. Есть и окказиональные глаголы похожей структуры: позволиться (позволить себе что-то сверх положенного), сообразиться (Сейчас я соображусь, то есть соберусь с мыслями). Ближе всего к нашему славному оке-шиться, пожалуй, другой — тоже довольно новый — глагол на-вариться (быстро получить прибыль, скорее всего не вполне законно): JPMorgan Chase не дали «навариться» на клиентах; Мы любим и уважаем своих фанатов и тех людей, кому нравится наше творчество. Мы не хотим, чтобы вы стали жертвами тех, кто тупо хочет «навариться». Покупайте билеты только у официальных распространителей; В Израиле мошенники решили навариться на самом Филиппе Киркорове. Король поп-музыки якобы давал гастрольные концерты всего за 1 600 долларов. Билеты раскупили, а вот сам Филипп Бедросович так и не появился; В Удмуртии судебный пристав хотел «навариться» на аресте коттеджа; На Олимпиаде в Сочи пытались наварить-ся коррупционеры «средней руки» (Ну ничего святого у людей!); Форум «Заработок в Интернете». Виды и способы заработка в сети, или «Как навариться на своем сайте».

Трудно сказать, как сложится судьба слова окешиться. Пока в нем, конечно, ощущается отчетливый макаронический вкус. Вспоминается, как говорит герой Тэффи: Все это, конечно, хорошо, господа. А вот... ке фер? Фер-то ке? Или вот герой Зощенко: - Еин шамбер-циммер говорю яволь? И портье герою отвечает: — Яволь, яволь. Она, шамбер-циммер, безусловно яволь. Битте-дритте, сию минуту, сейчас выберу номер, какой получше и где поменьше клопов.

Может, слово окешиться и привьется в русском языке. Правда, отдельный вопрос, не пострадает ли при этом смысл. Многие иностранные слова, даже активно используемые, не вполне надежно удерживают свое значение. Забавно, например, что в русском языке систематически путаются слова фиеста и сиеста.

Скажем, одна из инструкций для туристов, посвященная Испании и кочующая с одного туристического сайта на другой, гласит: Национальные особенности. Не следует назначать встречи в полдень - это час фиесты. Здесь, конечно, должно быть слово сиеста — послеполуденный отдых в южных странах. Как говорят сами испанцы: «Сиеста гораздо больше, чем сиеста, — это просвет». Большая испанская сиеста началась в XVII в., когда короли и придворные ввели эту традицию. Слово сиеста восходит к латинскому hora sexta — шестой час (часы отсчитывались от рассвета). Жители Древнего Рима любили вздремнуть после обеда. И то сказать — в самую жару какая работа? Да и веселья никакого. Лучше днем выспаться, а ближе к ночи начинать веселиться. Сейчас, несмотря на изобретение кондиционеров и тотальную глобализацию, этот обычай не совсем утрачен. В этом может убедиться всякий, кто в Испании решит перекусить часа в четыре. Ну, не в Макдональдсе, конечно. Впрочем, представление о том, что в Испании вообще все закрывается на 4 часа среди дня, не соответствует действительности.

А фиеста — празднество — связано с латинским словом fes-tus — праздничный. От этого же корня и слово фестиваль. Ежегодно в Испании проводится более 200 праздников и фестивалей. Вместе с общенациональными и местными фиестами праздников получается так много, что говорят, будто в Испании не бывает ни одной недели, когда бы все испанцы работали. Знаменитый роман Хемингуэя «Фиеста» посвящен «потерянному поколению»: герои романа, вернувшиеся с Первой мировой войны, стремятся убежать от воспоминаний и жадно отдаются любви, дружбе, общению с природой. Это и есть их фиеста.

Надо сказать, что такая ошибка — фиеста вместо сиеста -встречается довольно часто. Вот еще примеры: Сицилийцы, например, не носят шляп, ни в коем случае не работают с полудня до четырех часов (фиеста — дело святое); В гамаке в час фиесты... Ну, понятно, и слова похожи, да и вообще. И то, и другое — про отдых и про теплые страны. Оба слова даже и произнести приятно, в наших-то широтах.