Овладев основами, можно заняться переводом – хоть художественным. Сейчас перевод как учебное средство почти запрещён передовой педагогической мыслью, однако он полезен для всего. Переводя сколько-нибудь сложный текст, ученик одновременно усовершенствуется в иностранном языке и незаметно для себя упражняется в изложении: содержание ему дано, а задача в том, чтобы выразить его на родном языке.
За два-три года можно достичь неплохих результатов в одном языке и приняться за второй. Каждый следующий легче предыдущего, к тому же у ребёнка есть опыт успеха, преодоления.
Вот когда всё это будет сделано, можно рассуждать о всеобщем ЕГЭ по иностранному. А при сегодняшнем положении – это просто даст заработок репетиторам.
Теги события:
ЕГЭ школа образование английский язык общество переводы обучение