й Ганичев - ученый муж, академик, доктор исторических наук, сопредседатель Всемирного Русского Собора. Но у него даже язык не повернется научно обосновывать то, что каждый нутром должен чувствовать. И он с улыбкой говорит:- Ничего себе: председатель Союза писателей России - с Херсонщины, первый секретарь Союза Игорь Ляпин - с Днепропетровщины. А возьмите фамилии наших секретарей: Баранова-Гонченко, Дорошенко, Бондаренко… Ну считайте нас отделением Союза писателей Украины - только давайте будем вместе делать общие добрые дела, а не отворачиваться друг от друга…Поэт Валентин Сорокин, курируя в Союзе писателей национальные литературы, еще является и проректором Высших литературных курсов при Литературном институте имени А.М.Горького. Он как начал мне перечислять, кому на Украине приветы передать! А это все - его выпускники. И о каждом, как о брате родном говорит.Украина - это и моя родина… Это мой Никополь. Это детство и юность. Это школа с учителем в застиранной гимнастерке, техникум, в который ездил на рабочем поезде. Старая площадь, на которой три века назад Богдан Хмельницкий был избран гетьманом Украины. Это возрожденный из руин Южно-трубный завод с его обжигающими печами, грохочущими прокатными станами и, несмотря ни на что, романтичными ночными сменами. Днепр, речка Лапинка, плавни с вербами в два обхвата, рыбацкие костры. Первое литературное объединение при городской газете. Сотрудник газеты, признанный журналист Олесь Корниенко. Милый Александр Сергеевич! С каким участием и любовью он смотрел на нас! Украинский писатель Степан Чернобривец - первый, кто рассказал мне о Литературном институте. Отслужив в армии и уже став студентом этого института, я тосковал по родному городу.В моей душе твой щебет соловьиный,Твоих заводов огненная жизнь.Речь русская и мова УкраиныВ твоем певучем говоре слились…Беленькие хатки-мазанки под соломенными или камышовыми крышами так и стоят перед глазами. Потом ко всему этому добавились батькина могилка и постаревшая мама. А еще добавилась граница.И к радости побывать в родных краях примешивается чувство какого-то внутреннего напряжения. А, собственно, чего напрягаться? Ну, спросит пограничный контроль, с какой целью в суверенную Украину еду. Ну, таможня в сумке покопается. И что? В Африку летел - те же процедуры. Там же не задевало, там же спокойно к этому относился. Конечно, не дело, когда родные люди в одночасье становятся гражданами разных стран. Да теперь уж чего об этом! Поезд ушел.Поезд Москва-Киев набирает скорость. Проводница прошла, сдал ей билет, заплатил за постель три карбованца, и только тут соображаю, что в купе я один. Наверное, впервые в жизни! Прошел по вагону. Действительно, полупустой. Даже как-то неуютно стало. Под Воркутой, в Кузбассе, Ростове люди на рельсах сидят, требуют заработанное, кровное, поезда не пропускают, а тут такие порожняки гоняют! И то плохо, и другое нехорошо. Вот она, разобщенность. Вот как оно, когда врозь.ПЕРЕД САМИМ литературным празднеством по инициативе Союза писателей Украины была проведена конференция “Культура без границ”. Это жареный петушок проснулся и начинает всех нас потихоньку поклевывать. Все начинают понимать, что чего-то не хватает. Пришло ощущение, что границы государственные пролегли не только по колхозным полям, но и по великому духовному полю. Белорусские писатели не знают новых произведений своих украинских, русских коллег, не говорю уже о более далеких собратьях. И мы в России не видим белорусской или украинской книги, польской или болгарской, армянской или литовской…Ну-ка вспомним, сколько писателей получили мировую известность во многом благодаря переводам на русский язык: Расул Гамзатов, Чингиз Айтматов, Кайсын Кулиев, Эдуард Межелайтис, Мустай Карим, Давид Кугультинов, Сильва Капутикян, Микола Бажан, Олесь Гончар, Василь Быков… Полдня можно перечислять! И вдруг эта машина не просто забарахлила, а сломалась. Ну разве не хочется, чтоб последние произведения Петра Проскурина, Юрия Бондарева, Дмитрия Балашова, Валентина Распутина, Василия Белова, Александра Проханова, Владимира Личутина, Леонида Бородина были переведены, скажем, в Белоруссии, Польше, Армении…Открывая высокое собрание, председатель Союза писателей Украины, замечательный прозаик Юрий Мушкетик, рассказал о положении писателей в своей стране. И, может быть, исключая только представителей Эстонии и Литвы, все понимающе кивали головами: мол, и у нас точно так же. Говорил о центральном издательстве, которое когда-то выпускало более ста названий в год, а теперь, дай Бог, чтоб десяток набрался - и снова все вздыхали: “То же самое и у нас!” Сетовал на развалившуюся систему книготорговли и книгораспространения, и все мы переглядывались - всюду одна картина. Что уж говорить о море разливанном низкопробной, халтурной, зачастую откровенно порнографической книжной продукции?В Киеве конференции придавали значение. Было и приветствие президента Кучмы, присутствовали, министр культуры Украины и министр иностранных дел. Писатели России у себя, наверное, еще долго не дождутся подобного внимания. Руководители России - сами писатели.Тут я замечаю, как в конференц-зал почти на цыпочках, чтоб не помешать выступающему, входит Иван Иванович Кирпель, чудный поэт, пишущий и на украинской мове, и на русском языке. Несколько лет назад мне позвонил Егор Исаев:- Игорь, к тебе сейчас подъедет киевский поэт Иван Кирпель. Прими его не по долгу, а по душе…Так мы познакомились. Он в Киеве издает журнал “Славянское вече”, в котором публикует украинских, белорусских и русских авторов. Иван Иванович еще не знает, что несколько дней назад состоялось заседание жюри по присуждению премии “Боян”, учрежденной нашим Союзом писателей и руководителями пограничных областей Украины, Белоруссии и России. Не знает, что у меня в папке лежит решение этого жюри, где одним из лауреатов назван Иван Кирпель. Это будет для него приятной неожиданностью…Конференция шла своим чередом, разноязыкие писатели очень хорошо понимали друг друга по самой сути вопроса. Переводчик Тараса Шевченко Левон Мироджанян из Армении, молодой белорусский прозаик Владимир Климович, Юродан Попов из Болгарии, литовский писатель Валентинас Святницкас, руководители писательских объединений Польши, Эстонии, Венгрии - все пытались найти хоть тоненькую ниточку духовного общения своих народов. Конечно, это очень здорово - создать Международный фонд поддержки литературы. Но кто его наполнит? Вон шахтерам заработанное не могут выплатить. Пока шла наша конференция - на Днепропетровщине, в Донбассе шахтеры поднялись. Вернее, сели на площадях и стучали касками о землю: “Отдайте наши кровные!”И тем не менее, представительское писательское общение состоялось! В глаза друг другу посмотрели, о житье-бытье поговорили, что у кого в душе, почувствовали. И пусть это общение протокольно пока закончилось только подписанием договора о намерениях, на сегодняшний день и это не пустяк. Лиха беда начало…Полночи мы проговорили о жизни, о литературе, о наших общих знакомых с Владимиром Климовичем. Я столько приветов через него в Минск и в Брест передал, что под конец он стал записывать, чтоб не забыть. А Левон Мироджанян, когда услышал, что я переводил стихи армянского классика Чаренца - и об этих переводах в Армении еще не знают, все повторял:- Игорь-джан, прямо мне на домашний адрес, и в тот же день, как в Москву вернешься.Мы еще не прощались, впереди у нас еще Шевченковский праздник в Луганске.САМ ШЕВЧЕНКО в Луганске не бывал. Но в этом городе родился, жил, служил неутомимый Даль. Владимир Иванович Даль, оставивший нам в наследство свой великий труд - “Толковый словарь живого великорусского языка”. Вот он, святой пятачок луганской земли. Памятник. Дом-музей. Книги, рукописи, портреты родных и друзей. Наша родная история. Прежде словарь Даля был крайней редкостью. Впервые мне довелось взять его в руки уже студентом Литературного института. С тех пор запомнилось и поучение великого человека: “Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка, мы больше стоим за русский склад и оборот речи, но к чему вставлять в каждую строчку: моральный, оригинальный, натура, артист, грот, пресс, гирлянда, пьедестал и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве нравственный, подлинный, природа, художник, пещера… хуже? Нисколько…”- Господи! - думаю, - узнай Даль, сколько хлынуло нынче в нашу русскую речь всякой иностранщины: консенсус, спикер, ваучер, импичмент, инаугурация - он бы в гробу перевернулся!..Постояли у памятника. В доме-музее послушали экскурсовода. Бедная женщина! Она начала с того, что стала извиняться. Извиняться за то, что будет вести свой рассказ на русском языке!.. Представляю, чего она уже натерпелась.Памятник Тарасу Шевченко в центре Луганска открывался торжественно, по всем правилам советского времени. Оркестр, цветы. Трибуна, микрофоны, руководители государства, области, города. Протокольное слово о мировом значении Шевченко представителя правительства, живое сердечное слово маститого писателя, слово от ветеранов и, конечно, от молодежи - студенточка филфака. Но когда почему-то подчеркивалось, что такое событие в советское время было бы невозможным, я мысленно разводил руками. А в Каневе, а в Москве, в Днепропетр