Пошлость действительно требование этого времени. Требование самой бездарной, способной лишь паразитировать на общественном достоянии, части населения. И вот уже театр заискивает перед новым хамом, признаёт пошлость за искусство, бездарность за истинный талант. И в этом участвуют, оправдываясь наспех изготовленной "философией", ещё вчера исповедовавшие совсем другие принципы художники. И нет такой мерзости, которая могла бы их смутить. Но среди всего этого, наперекор хамским "велениям времени", вдруг властно заявила о себе и потребовала своей Правды природа Женщины, природа Творчества, природа истинного Таланта. И это оставляет надежду.
РАДОВАН КАРАДЖИЧ: «ТЫ СНИМЕШЬ РУЖЬЁ СО СТЕНЫ!..»
РАДОВАН КАРАДЖИЧ: «ТЫ СНИМЕШЬ РУЖЬЁ СО СТЕНЫ!..»
Максим Замшев
0
Максим Замшев
РАДОВАН КАРАДЖИЧ: «ТЫ СНИМЕШЬ РУЖЬЁ СО СТЕНЫ!..»
Имя Радована Караджича давно стало легендарным. Он один из самых мужественных и стойких политиков Европы, несгибаемый лидер боснийских сербов, главный враг разложившейся западной цивилизации, рыцарь поэтического духа. Книга стихотворений Радована Караджича "Всеосень" — продолжение этой легенды. Легенды, в которой сплелись боевые победы и изгнание, боль и отчаяние, ненависть и героизм.
Для меня лично нет ничего удивительного в том, что именно из поэта Караджича берёт своё начало Караджич-политик. Кто, кроме поэтов, способен с такой силой ощутить несправедливость окружающего нас миропорядка, ощутить и восстать против сил зла, рискуя всем, что есть ценного у человека!
Книга стихотворений Караджича "Всеосень", вышедшая в издательстве “Вахазар”, стала реальностью благодаря усилиям пяти русских переводчиков: Ивана Голубничего, Андрея Базилевского, Андрея Голова, Ильи Числова и Валентина Корчагина. Для тех, кто знаком с искусством поэтического перевода, не является секретом, как трудно отразить на другом языке подлинную национальную мысль. Надо сказать, что вышеперечисленным переводчикам это удалось на славу. Творчество Караджича представлено в этой книге объёмно, во всех гранях яркого поэтического таланта. Радован Караджич — поэт по своей внутренней мировоззренческой культуре глубоко европейский, цивилизационный. Он тяготеет скорее к свободному верлибру, насыщенному напряжёнными языковыми поворотами, чем к традиционной и более встроенной в русский поэтический слух силлаботонике.
"Стоит надеть военные башмаки, /Что словно свирепые псы,/ Крепки и мощны/ Ждут тебя на пороге, /Тут же помимо воли своей, /Ты снимешь ружьё со стены/ И отправишься в свой путь/ По разбитой дороге".(Пер. И.Голубничего)