Уимзи рассмеялся и обещал позвать Эндикотта на помощь при первых признаках беды. Старый цирюльник проводил его до двери, ласково пожал ему руку и попросил заглядывать еще. Миссис Эндикотт расстроится, узнав, что с ним разминулась.
Усевшись за руль, Уимзи обдумал три варианта действий. Он мог поехать в Истборн, мог поехать в Стэмфорд, а мог вернуться в Уилверкомб. Естественно, он предпочел бы Уилверкомб. Логично было бы сразу вернуться на место преступления, если только преступление имело место. Тот факт, что Гарриет тоже там, — случайность, не более. С другой стороны, его прямой долг — как можно скорее прояснить вопрос с бритвой. В раздумьях он приехал к себе домой на Пикадилли, где застал своего камердинера Бантера за наклеиванием фотографий в большой альбом.
Он выложил Бантеру свою проблему, ожидая совета. Тот попросил дать ему время на размышления, всесторонне обдумал вопрос и затем почтительно огласил свое мнение.
— На месте вашей светлости я, полагаю, склонялся бы к тому, чтобы поехать в Стэмфорд, милорд. По ряду причин.
— В Стэмфорд, значит?
— Да, милорд.
— Что ж, наверное, вы правы, Бантер.
— Благодарю вас, милорд. Ваша светлость желает, чтобы я вас сопровождал?
— Нет, — сказал Уимзи. — Вы можете съездить в Истборн.
— Очень хорошо, милорд.
— Завтра утром. Я переночую в Лондоне. Не могли бы вы послать от моего имени телеграмму… или нет, я передумал, пошлю ее сам.
Телеграмма лорда Питера Уимзи мисс Гарриет Вэйн:
иду следу бритвы стэмфорд отказываюсь быть героем детектива который надоедает героине ущерб долгу будете моей женой питер
Телеграмма мисс Гарриет Вэйн лорду Питеру Уимзи:
доброй охоты конечно нет здесь произошло важное вэйн
Глава VII
Свидетельствуют жиголо
Никчемная, нелепейшая жизнь.
Мисс Гарриет Вэйн, одетая в платье цвета кларета, кружилась по танцевальному залу «Гранд-отеля» в объятиях мистера Антуана, светловолосого жиголо.
— Боюсь, я плоховато танцую, — сконфуженно заметила она.
Мистер Антуан, который, к ее удивлению, оказался не евреем, не латиноамериканцем и не полукровкой с Балкан, а французом, чуть крепче обхватил ее уверенной рукой профессионала и ответил:
— Вы танцуете очень правильно, мадемуазель. Только чуть-чуть не хватает entrain[53]. Может быть, вы ждете идеального партнера. Когда танцуют не только ноги, но и сердце, это merveille[54]. — Он посмотрел на нее выверенным приглашающим взглядом.
— И вы обязаны говорить такие вещи всем этим пожилым дамам? — улыбаясь, спросила Гарриет.
Антуан раскрыл глаза чуть шире, а затем ответил в тон:
— Боюсь, что да. Это часть нашей работы, знаете ли.
— Должно быть, очень утомительная.
Он ухитрился пожать плечами, ни на миг не нарушив гибкой грации движения.
— Que voulez-vous?[55] В любой работе есть утомительные моменты, которые искупаются более приятными. Вам, мадемуазель, я мог искренне сказать то, что в другом случае сказал бы из вежливости…
— Обо мне не беспокойтесь, — ответила Гарриет. — Я бы хотела поговорить о другом. Расспросить вас о мистере Алексисе.
— Се pauvre Alexis![56] Ведь это вы его нашли, мадемуазель?
— Да. Хотелось бы узнать, каким человеком он был. И почему покончил с собой таким образом.
— Нам всем тоже хотелось бы это понять. Несомненно, всему виной русский темперамент.
— Я слышала, — сказала Гарриет, чувствуя, что ступает по тонкому льду, — он был помолвлен.
— А, да. С английской леди. Конечно.
— И что, был ли он счастлив?
— Мадемуазель, Алексис был беден, а английская леди очень богата. Ему было выгодно жениться на ней. На первых порах, безусловно, могло быть некоторое desagrement[57], но потом — вы ведь понимаете, мадемуазель, такие дела улаживаются сами собой.
— Как вы думаете, может быть, он внезапно понял, что не вынесет этого, и выбрал такой выход?
— Трудно сказать, но — нет, не думаю. В конце концов, ему достаточно было просто уехать. Он был прекрасным танцором и шел нарасхват. Он бы легко нашел другое место, при условии, что здоровье позволило бы ему продолжать.