— Чем?
— Тем, что тебе действительно не помешает. — Келл решительно вытянул руку. — Хватит болтать. Спасай, пока я не утонул.
— Кто угодно утонет раньше… — все еще спорила Бетти, но присела и протянула руку — и в ту же секунду сильный рывок утащил ее в воду.
Через десять секунд Бетти вынырнула на поверхность, извергая негодующие возгласы и хватая ртом воздух. Келл заставил ее плюхнуться плашмя, и она ушла под воду, но коснулась илистого дна на глубине полутора футов.
Келл плавал на такой же мели. Неудивительно, что он так уверенно звал Кати на помощь! Должно быть, под мостом, где он нырнул, достаточно глубоко, но здесь так мелко, что потребовалось немалое мастерство, чтобы ввести своих спасателей в заблуждение.
Бетти открыла рот, чтобы высказать свое негодование, хлебнула речной воды и попыталась снова.
— Ах ты, жаба! — Слова вылились в одно негодующее бульканье.
Она едва не задохнулась, когда поняла, какую шутку сыграли с ней, и в слепой ярости сложила руки лодочкой и окатила Халлама фонтаном брызг. Потом, для полноты ощущений, перевернулась на спину и заколотила ногами, создавая настоящий водопад. Целую минуту не было видно ничего, кроме брызг… пока негодование Бетти не иссякло и она не улеглась на мелководье в воинственном молчании.
Келл выглядел невозмутимым, словно не было никаких фонтанов. Однако, когда поток прекратился, он провел рукой по слипшимся волосам и проговорил с неподдельной грустью:
— Ах, Бетти, ты меня намочила…
Это было уже слишком. Бетти, едва не задохнувшись, прыснула, подавила смех и расхохоталась снова. Сочные звуки ее смеха наполнили утренний воздух.
— Ты… ты… ты невыносим, Келл Халлам! Ты гадкий и подлый обманщик, и тебе должно быть стыдно!
— Почему мне должно быть стыдно? — невинным голосом спросил Келл. — Я старался ради твоей пользы.
— Какая же мне польза? — Бетти встала на колени на мелководье. Ее каштановые кудри рассыпались по плечам мокрыми завитками, а майка облепила хрупкую фигуру. Стоило бы надеть лифчик, внезапно запаниковала она, оглядев себя.
Ей не повезло. Келл заметил ее смущение, и искры в озорных глазах засверкали ярче.
— Ну, во-первых, я отмыл тебя от грязи. — Он усмехнулся. — А во-вторых, увидел тебя в новом свете.
— И… и какая же мне от этого польза? — Лицо Бетти сделалось цвета алой розы. Она поспешно погрузилась в воду по шею, чтобы спрятать свою почти прозрачную майку. — Ну, от того, что ты увидел меня в новом свете?
Келл внезапно посерьезнел.
— У меня появилось такое чувство, что ты слишком долго держала себя под спудом, — мягко проговорил он. Через мгновение его улыбка вернулась — ласковая и еще более предательская. — Бетти, я долго и трудно думал сегодня ночью. — Он приподнялся над водой и взял ее за руку. — Бетти, если ты не хочешь стать няней для Кати, хочешь ли ты стать моей женой?
Она была ошеломлена. «Моей женой…» Широко открыв глаза, Бетти растерянно смотрела на стоящего перед ней мужчину.
— П-прошу прощения?
— Бетти, я прошу тебя выйти за меня замуж.
Бетти встряхнула головой, словно вода в ушах мешала ей слышать.
— Ты… Келл, не… Господи… Ты сошел с ума.
— Я не сошел с ума. Зачем мне сходить с ума?
Что же это такое? Он словно предлагает ей чашку чая. Изволите? Да? Нет? Один кусочек или два?..
Келл поднялся на ноги и оказался по колено в воде. Бетти сидела перед ним на корточках. Он коснулся пальцем ее волос и заметил, как краска сходит с ее лица.
— Не смотри на меня так, Бетти. Это хорошее деловое предложение. Практичное решение твоих и моих проблем — ты уже раз принимала подобное предложение. Уверен, мое предложение ничуть не хуже, чем предложение Лайла.
И прежде чем Бетти смогла ответить, Келл переключил внимание на маленькую девочку, напряженно следившую за ними с берега реки. Получалось так, словно, задав Бетти вопрос, он не придавал слишком большого значения ее ответу.
С берега Кати наблюдала за двумя сумасшедшими взрослыми круглыми от удивления глазами. Собаки Келла примчались с моста, чтобы быть ближе к хозяину, и сейчас стояли стражами по бокам ребенка. Собачьи морды и личико девочки выражали одно и то же. И собаки, и ребенок решили, что эти двое в реке совершенно потеряли рассудок.
Они правы по крайней мере в отношении одного из взрослых, думала Бетти, пытаясь подняться на ноги. Уже почти получилось — но рука Келла легла на плечо, и она снова плюхнулась в воду.
— Оставайся в воде и хорошенько поплавай, Бетти, — спокойно проговорил он и повернулся к своей племяннице. — Хочешь тоже поплескаться, Кати?