Перед глазами возникла моя прелестница Стелла. До чего же красивая девушка! Кажется, я даже скучаю по ней. Ничего, придет время, и я опять навещу замок, мы обязательно встретимся!
Глава 25
Дария, баронесса Томская
Вернулась я от графа на постоялый двор совсем усталой. Все-таки держать иллюзию, да ещё и длительное время — огромная затрата сил. Да, по дороге, когда никого не было рядом, я ее сбрасывала, но в людных местах, даже там, где меня не знают, набрасывала опять. Мало ли граф поинтересуется, проезжал ли мальчишка на лошади и когда. Вот только усталостью и могу объяснить, что, когда перед глазами мелькнуло знакомое лицо лжебарона, я решила, что показалось, и не придала этому большого значения. А зря.
Бабуля меня встретила с нетерпением, напоила чаем и, разузнав, как все прошло, предложила сразу двигаться дальше. Но у меня, казалось, ныли все мышцы. День клонился к вечеру. Предыдущую ночь мы не спали. Я очень устала, и хотелось только одного: рухнуть на кровать и закрыть глаза. Те пару часов, что я поспала, лишь слегка добавили мне сил. Я начала уговаривать бабулю дать мне хоть немного времени отдохнуть. В карете-то какой отдых?
Но бабуля согласилась дать мне только час и это с учетом ужина. А еще после скачки хотелось, пусть не искупаться, но хотя бы обтереться водой. Я двигалась, как пьяная, спала на ходу. За ужином с трудом смогла что-то впихнуть в себя. Вышла из-за стола во двор и, присев на лавку, прикрыла глаза.
Как потом рассказала мне Алеська, а она как раз выносила вещи грузить в карету и видела меня, села я Даром, закрыла глаза и стала Дарией. Даже та небольшая иллюзия, что я набрасывала на себя, когда превращалась в мальчишку, слетела.
Но на меня вроде бы никто не смотрел, и она решила не тревожить, дать мне отдохнуть немного и побежала дальше. А когда спустилась уже с бабулей, меня на лавочке не было. Бабуля даже рассердилась вначале: что за капризы у меня, куда я могла податься? Но Алеська бросилась сразу расспрашивать людей, видел ли кто, куда я подевалась. Вот тогда они и услышали, что двое мужчин, взяв меня под руки, тащили меня в карету, которая сразу и укатила.
Кто-то и хотел спросить, что со мной, но меня так быстро загрузили и увезли, что никто и не спросил. Когда до бабули дошло, что случилось, она враз осела. Леська еще бегала, спрашивала, видел ли кто, куда покатила эта карета, а бабуля не могла и двух слов сказать. Хорошо, что Алеська наша — бойкая девчонка. Вернула и комнату на постоялом дворе, и попросила, чтобы помогли завести и уложить бабулю. Та порывалась ехать, искать карету со мной, но… Алеська здраво рассудила, что с бабулей в таком состоянии двигаться куда-то нельзя. Лучше дождаться графа. Она очень надеялась, что граф приедет. А если не граф, то ее брат примчится. Вот тогда они все вместе и смогут найти меня.
***
Я очнулась в каком-то подвале, не понимая, где я и что со мной. Приглушенный свет падал из маленького отверстия почти у самого потолка. Из него же поступала и струйка свежего воздуха. Пахло сыростью и плесенью. Руки и ноги у меня были связаны, и я валялась на какой-то вонючей дерюжке. Во рту привкус какой-то гадости. Пить хотелось ужасно.
Но я только успела глянуть по сторонам, как услышала скрип ключа в двери. Вошли двое. Прикрыв глаза, пыталась хоть что-то вспомнить и понять.
— Все еще в отключке. Ты не перестарался со своей гадостью?
— Да не подумал, что не взрослый человек, наверное, слегка перебрал.
— И когда она теперь придет в себя?
— А кто ж ее знает.
— Но жива-то хоть будет? А то, если попортили товар, то нам не заплатят.
— Знаешь, давай ее в таком виде передадим, а то еще, действительно, не заплатит. Ты видел его взгляд? Брр. С таким связываться, себе дороже.
— Получим деньги и забудем про него. Сразу рванем подальше.
— Да, это точно. Но знаешь, не пойму я, зачем ему эта пацанка? Ох, недоброе дело, боюсь, он задумал.
— А ты не думай. Наше дело — сторона. Мы заказ выполнили, деньги заберем и поминай, как звали.
Мне было очень страшно. Особенно, когда я поняла, что они знают, что я не мальчишка. Кто заказал им похитить меня? Как узнать? А может, пообещать им денег больше, чем им предложил наниматель? Ведь не душегубы же они. Может, отпустят?
Я сделала вид, что прихожу в себя.
— Пить, воды.
Кто-то из похитителей засуетился, и перед моими губами возникла кружка с водой. Я жадно прильнула. Вода больше разливалась. Рука похитителя, державшая кружку, чуть дрожала.
Я чуть подняла глаза. Надо же рассмотреть, кто передо мной.
— Где я? Что со мной?
— Ты, эта, не переживай. Скоро придет хозяин, и все узнаешь.
— Помогите, я заплачу, много заплачу, — начала я.
Но тут послышался шум за дверью, и я чуть не застонала. Поздно. Не успела. Остается одно: опять прикинуться, что я без сознания.
Мужики поспешили за дверь, к своему нанимателю. Что говорили, я не поняла. А вот вскрик и шум падающего тела услышала. Второй явно бросился бежать, но по скоро наступившей тишине догадалась, что и второму пришел конец. Ужас. Холодный, липкий страх. Как легко и просто он разобрался со своими подельниками. Не пожалел. Значит, и меня не пожалеет. Кто же это такой? Зачем я ему?
Скрипнула дверь. Я лежала с закрытыми глазами.
— Так, так, — послышался голос лжебарона.
Я не могла ошибиться, это был он.
— Не притворяйся, я вижу, что ты меня слышишь, — захихикал мерзко.
Шаги. Ко мне. Вот сейчас.
Спасительная темнота накрыла меня. Я опять потеряла сознание.
Глава 26
Иларий, граф Басов
Сборы были недолгими. Сердце сжимала тревога, и беспокойство за Дашу гнало меня вперед.
Баронессу я нашел там, где Дар и указал. Вот только состояние ее оставляло желать лучшего. Вокруг баронессы суетилась молоденькая девчушка, служанка.
— Граф, на Вас одна надежда, — заплакала баронесса, — помогите. Спасите мою кровиночку.
— Как же Вы в таком состоянии отправились в дорогу? Как Вас теперь довезти домой, в замок?
— Не надо в замок. Здесь нужно искать, кто и зачем похитил Дашу. Ой, как же теперь быть? — Старушка опять залилась слезами, причитая совсем непонятное для меня. — Я виновата, не прощу себе.
Девчушка опять подсунула баронессе какое-то питье и спросила:
— Может, мне рассказать?
— Да. И рассказывай все. Только, граф, выслушайте нас до конца, не кричите сразу.
Что-то мне нехорошо стало от такого вступления. Но то, что прозвучало в первых же фразах, ввело меня в шок.
— Мы это скрываем ото всех, но сейчас придется Вам открыться. Даша — маг иллюзий.
— Как?
— Граф, — встряла старушка — кинжал, которым Вас ранил наемник, не был отравленным.
Я лихорадочно вспоминал те события, свои видения.
— Так, значит, мне ничего не казалось? Это Даша играла?
— Да. Надеюсь, Вы простите ей эти шалости.
А я вспомнил наш поцелуй. Значит, он тоже был на самом деле? Это она под видом привидения приходила ко мне? А потом испугалась, и иллюзия спала? Но почему я потом увидел прекрасную фею?
— Даша может набрасывать на себя иллюзию другого человека?
— Да, граф. В таверне у нас она была служанкой, которую подговорили Вас отравить, в замке она была Лией, пытаясь у лжебарона узнать, вправду ли он потерял память, и Вы видели моего внука Дара. Это тоже Даша.
— Ничего не понимаю. Я же видел Дара совсем недавно.
— Дашу похитили после того, как она вернулась от Вас. А до этого, мы, узнав о ловушке, просто пытались заставить Вас покинуть Ваше поместье.
— Оооо. Я так понимаю, что и в поместье была не настоящая Лия?