— Я ничего не знаю о женщине, которую нашли мертвой в карьере, — неожиданно выпалил Лайонел. — Вы лучше Уилфа Финни спросите!
— С мистером Финни мы уже побеседовали.
— Тогда не знаю, к кому еще вас направить.
Лайонел скрестил руки на груди, демонстрируя, что разговор окончен.
Маркби пришлось признать поражение. Однако он радовался возможности поскорее выйти из «залы», стены которой давили на него.
Брайан проводил его до машины.
— Говорил я вам, старик слегка тронутый. Не обращайте на него внимания.
— А вы знали Натали Солтер? — вдруг спросил Маркби. — Вы с ней примерно одного возраста. Может быть, слышали ее имя, когда были моложе?
Брайан кивнул:
— Да. Мы с ней вместе ходили в школу, в старшие классы. Сейчас на том месте единая средняя школа.
— Черт вас побери! — в сердцах воскликнул Маркби, выплескивая давно копившееся раздражение. — Почему же вы сразу не сказали?
Брайан смерил старшего инспектора невозмутимым взглядом.
— Я все время хотел вам сказать, но вы так грозно на меня смотрели, что я заткнулся. Все равно я мало чем могу вам помочь. В школу-то мы ходили добрых четверть века назад. При чем тут то, что случилось сейчас? У меня одноклассников много. Сказать фамилии? А Натали Солтер я запомнил, потому что она поступила в университет, и наш директор очень гордился ею. Потом она, кажется, вышла замуж за кого-то не из наших мест, не из Бамфорда. В общем, назад она уже не вернулась. Сам я в Бамфорд тоже почти не езжу, разве что в базарные дни. Кстати, если вы забыли, сегодня тоже базарный день, а мне пришлось его пропустить. Ваши подчиненные целый день топчутся на нашем поле, а я не могу оставить дядю Лайонела одного.
— Мне очень жаль, что мы нарушили ваши планы, мистер Фелстон! — сквозь зубы произнес Маркби.
— Кто-то обязан присматривать за стариками, — задиристо возразил Брайан.
Крепкий, приземистый фермер еще долго стоял у ворот, сунув руки в карманы, и смотрел Маркби вслед. А Маркби ехал в машине и думал о Брайане. Странный он тип… Оказывается, он учился в школе с Натали Солтер… Но больше всего старшего инспектора поразил тон, каким Брайан произнес последние слова. Вызывающий? Нет, скорее извиняющийся…
— По-моему, — вслух произнес Маркби, — Брайан по-настоящему привязан к сумасшедшему старику!
Глава 15
Выйдя из конторы по продаже недвижимости во второй раз, Мередит почти полетела по главной улице. Владельцы дома, с которыми молодой агент связался по телефону, в принципе согласились на торг. О конкретной сумме речь пока не заходила, но, как поняла Мередит, владельцам очень хотелось поскорее сбыть дом с рук. Придется оформить ипотеку, но выплаты вполне умеренные; ее бюджет не очень пострадает. День все же прошел не зря!
Мередит не терпелось увидеться с Аланом и поделиться своими достижениями. Правда, сегодня увидеться с ним вряд ли удастся. Он наверняка завален работой. Интересно, как его успехи? И… может быть, позвонить Урсуле? Поразмыслив, Мередит решила пока этого не делать. Всем им не мешает отдохнуть перед завтрашним дознанием.
Значит, надо как-то убить время… Мередит покачала головой. Невольная метафора оказалась крайне неудачной: убита Натали Вуллард, Урсула очень расстроена, раскопки пришлось приостановить… Кстати, о раскопках… Мередит бросила взгляд на часы. Сейчас начало первого. А вот и указатель: «Бамфордский музей». Джексон и его сотрудники сейчас наверняка там, а не на холме. Кроме того, после рассказов Джексона ей захотелось осмотреть экспозицию. Любопытно узнать, что у них там интересного?
Музей она нашла в закоулке. Он помещался в мрачном бетонном здании пятидесятых годов. Мередит оказалась единственной посетительницей. Она побродила по залам, осмотрела расставленные в застекленных витринах кремни и черепки глиняной посуды. Кроме того, в музей, видимо, сносили всякий хлам тюдоровских времен, обнаруженный лет двадцать назад, после сноса какого-то старого здания. Орудия труда, кожаный башмак, зазубренная поварешка… Мередит невольно вспомнила Финни и его свалку. Вчерашние хозяйственные мелочи — сегодняшние музейные экспонаты. В конце концов, ценность — понятие относительное.
Коридор вел в служебные помещения, оттуда доносился прерывистый стук клавиш. Кто-то весьма неумело набирал текст на клавиатуре. Мередит пошла на звук, не сомневаясь, что попадет в кабинет хранителя музея. Неожиданно послышался грохот. На пол обрушилось что-то тяжелое. Мередит услышала огорченный женский возглас. Почти сразу загрохотал чей-то рассерженный бас: