Но Маркби давно уже не был молодым полицейским, и гнев старого коронера совсем не забавлял его.
— Когда дознание возобновится, я лично позабочусь о том, чтобы все нужные свидетели были на месте.
— Старик Финни просто обязан был сегодня явиться — хотя бы для проформы. И потом, Маркби, вам придется непременно разыскать тех хиппи!
— Разыщем, разыщем! — Маркби уже пришлось выслушать разнос от суперинтендента Маквея. Терпеть унижение второй раз он был не намерен!
Харбин продолжал ворчать:
— Не понимаю, как можно потерять целый караван бродяг? Ведь не иголка же в стоге сена!
— Найти их гораздо труднее, чем вам кажется! В окрестностях Бамфорда много проселочных дорог, которые ведут в настоящую глушь. И потом, наши хиппи — не единственные, кто скитаются по всей стране! Хотя вряд ли они уехали далеко. Средства передвижения у них маломощные, первым приходится то и дело останавливаться и ждать отставших. Если нам не удастся их найти до тех пор… Нам стало известно, что через пару недель на границе нашего графства состоится очередной фестиваль сторонников «Нью-эйджа» под открытым небом. Наши знакомые наверняка там объявятся. Я оповестил все соседние полицейские участки и попросил, чтобы мне сразу сообщали обо всех таких караванах. Так что скоро их обязательно найдут… Кроме того, нам известны имена двух предводителей…
Маркби задумался. Когда лучше взорвать бомбу перед самым носом у коронера — сейчас или попозже?
Харбин захрюкал и засопел:
— Ну, а что тот старик, Финни? Его вы тоже упустили?
— Финни должен был сегодня приехать на дознание, ему объявили об этом вполне недвусмысленно. Я сам с ним разберусь. Человек он пожилой, своеобразный. Привык думать только о себе и жить по собственным законам!
Полковник Харбин не верил в возможность того, что кто-то может жить по собственным законам.
— Хватит пудрить мне мозги, Маркби! Вы лично обязаны были позаботиться, чтобы он сюда явился!
Маркби понял, что сыт по горло.
— Я расследую убийство и сделаю все, что от меня зависит!
— Ладно, ладно, не обижайтесь.
Харбин явно пошел на попятную.
— Кстати, когда мы разыщем хиппи, возможны некоторые затруднения. Не могу не поставить вас в известность!
— Вот как? — Водянистые глаза коронера едва не выскочили из орбит. — О чем?
— Одну из них зовут мисс Анна Харбин. Кажется, она доводится вам племянницей.
Если бы в зале присутствовали молодые полицейские, они бы, несомненно, получили огромное удовольствие: полковник Харбин взорвался, словно Везувий в человеческом облике.
Маркби оставил его брызгать слюной, а сам вышел на стоянку, где и нашел погруженную в раздумья Мередит.
— Привет! — обрадовался он. — Что ты здесь делаешь? На дознании я тебя не заметил.
— Я опоздала. Вчера обещала Финни, что подвезу его, вот и поехала на карьер, но старика не оказалось дома. Я решила, что он приехал в Бамфорд на автобусе, а Урсула говорит, что его вообще не было на дознании. Когда вчера я его видела, он очень устал; я даже испугалась, не сердечный ли приступ. Позже мне показалось, что старику полегчало. А вдруг потом, после моего ухода, ему опять стало плохо? Знаешь, наверное, надо вернуться туда и поискать его…
— Погоди! — Маркби положил ей руку на плечо. — Согласен с тобой, это странно. Финни ведь строго-настрого приказали явиться на дознание, а он так и не приехал. Я вышлю на Бамфордский холм патрульную машину — пусть они его поищут. Ты за него не волнуйся. Кстати… — Он посмотрел на часы. — Наверное, у меня получится выкроить три четверти часа и пообедать. Напротив, через дорогу, есть неплохое кафе. Пошли со мной?
Мередит задумалась.
— Ладно, если ты пошлешь туда патрульную машину… Иначе у меня кусок в горло не полезет.
Маркби жестом подозвал к себе сержанта Пирса и отдал ему соответствующие распоряжения.
— Пошли! — Он взял Мередит под руку. — На сорок пять минут хочется забыть о работе. Старый Харбин способен и святого вывести из себя. Расскажи, чем ты тут занималась.
Интерьер маленького кафе оказался довольно скромным, но в зале было уютно и, главное, почти пусто. В основном здесь подавали простые, немудреные блюда. Они заказали гренки с сыром. Мередит рассказала Маркби, что решила купить в Бамфорде домик.
Маркби нахмурился:
— Наверное, ты и сама знаешь, что я тебе отвечу. Я, конечно, рад, что ты хочешь поселиться в Бамфорде, так сказать, из корыстного интереса! С другой стороны, у меня здесь тоже есть дом, и мне ничего не хочется сильнее, чем жить в нем вместе с тобой.