Выбрать главу

– Нужна компания? – с неуверенной улыбкой спросила незнакомка. Ей вряд ли было больше пятнадцати, на бледном лице глаза казались огромными. Отрицательно качнув головой, виконт продолжил путь.

«Академия на Орчард-стрит» размещалась в старинном особняке, стоявшем в небольшом отдалении от дороги. При мерцающем свете фонарей Себастьян разглядел свежевыкрашенную черную дверь и плотно задернутые на всех окнах шторы. Но один из водосточных желобов прогнил и, частично отвалившись, повис, а в воздухе чувствовалась затхлость обветшания. Виконт громко постучал в дверь, затем молча подождал, пока невидимые глаза оценивали его внешность. Стражи подобных заведений умели почище любого щеголя с Бонд-стрит [17]в мгновение ока подсчитать стоимость плаща, лосин из оленьей кожи и сапог посетителя.

Себастьян ожидал встретить на входе стареющего тяжеловеса из Фэнси [18]. Вместо этого дверь открыла худощавая женщина средних лет в строгом красновато-коричневом шелковом платье с ярко нарумяненными щеками и накрашенными ресницами.

– Добрый вечер, милостивый сударь, – приветствовала она гостя звучным актерским голосом, привыкшим к сцене. – Прошу вас, проходите.

Из укромного алькова слышались звуки арфы, мягко извлекаемые искусными руками. Девлин шагнул в салон с блекло-зелеными шелковыми шторами и полосатыми диванчиками, которые могли бы сделать честь гостиной какой-нибудь обнищавшей графини. Зеркало в некогда позолоченной раме, висящее над пустым камином, было сплошь покрыто темными пятнами. К запаху восковых свечей и неплохого бренди примешивался легкий пряный привкус плотских утех и поднимающейся из подвала сырости.

Хотя большинство проституток Лондона находили своих клиентов на улице или в таких традиционно излюбленных местах как театр и Воксхолл [19], а уж потом вели их в съемные комнаты, существовали и бордели с постоянным проживанием. Они привлекали женщин, которых пугала грубая и жестокая конкуренция на улице, и мужчин, из осторожности не желавших бродить по закоулкам и опасавшихся темных лестниц незнакомых домов.

Из занавешенной табачным дымом комнаты справа доносились негромкие голоса и шелест карт. Бросив быстрый взгляд сквозь арочный дверной проем, Себастьян узнал среди сидевших за карточным столом сэра Адама Бруссарда и Джайлза Аксельрода. Но расфранченный молодчик, поднимавшийся по дальним ступенькам в компании бутылки вина и пышной златокудрой девицы, был явно не из благородных. Несмотря на подчеркнутую псевдоаристократичность, в «Академии» не слишком придирались к социальной принадлежности клиентов. Главным мерилом служила готовность заплатить, и заплатить щедро.

– Вы ведь не бывали у нас прежде? – осведомилась мисс Лил, оценивающе окидывая голубым взглядом золотой брелок на цепочке карманных часов гостя и серебряный набалдашник его уличной трости.

– Не бывал, – улыбаясь, покрутил головой Себастьян. – Ваше заведение мне порекомендовал друг.

Хозяйка широким жестом поманила трех райских птичек, появившихся в салоне и слонявшихся с отсутствующим видом. Из глубоких вырезов их цветистых платьев выпирали пышные груди. Шелк обтягивал каждый изгиб тела, оставляя мало места воображению. Из-под укороченных подолов виднелись изящные лодыжки. Восемь месяцев минуло с тех пор, как Себастьян касался женщины, – и годы с того времени, как желал кого-либо, кроме Кэт. Но сейчас он не думал о плотских потребностях.

Должно быть, отсутствие интереса как-то проявилось на лице посетителя, поскольку мисс Лил предложила:

– Не изволите ли заказать бутылочку вина и угостить дам? Познакомиться поближе, прежде чем сделать выбор?

Три жрицы любви уставились на виконта откровенно взвешивающим взглядом женщин, для которых мужчина – всего лишь очередной клиент, обычная добыча. Одна из девиц, высокая, с царственной шеей и кожей цвета эбенового дерева, улыбнулась Себастьяну и с ямайским акцентом представилась:

– Я – Тасмин.

Ее товарка, пухленькая, ярко нарумяненная, с черными, как смоль, волосами и бледной кожей ирландки, сложив губы бантиком, послала гостю воздушный поцелуй. Третья, с мальчишеской фигурой и пышной копной соломенных кудряшек, по-детски наморщила носик и звонко рассмеялась, производя впечатление юной невинности. Но, заглянув в серые, пасмурные глаза, Себастьян заподозрил, что возраст хохотушки гораздо ближе к двадцати пяти, нежели к пятнадцати.

– Бутылочку бургундского было бы неплохо, – согласился виконт.

Мисс Лил кивнула светловолосой девице:

– Бэкки принесет.

– Меня интересует женщина, которую расхваливал мой знакомый, – начал Себастьян, устраиваясь на одной из полосатых шелковых подушечек. – Высокая, стройная, с каштановыми волосами и зелеными глазами.

Бэкки, принесшая на потускневшем подносе бутылку вина и бокалы, на одно красноречивое мгновение запнулась, метнувшись взглядом к испуганным глазам ямайки.

– Вот как? – отозвалась мисс Лил, невозмутимо разливая вино.

– Кажется, ее зовут Роза, – продолжал Себастьян, – хотя, конечно, я могу ошибаться.

Виконту пришло в голову, что беглянка с легкостью могла назваться квакерам из приюта Магдалины новым именем.

– Приятель утверждает, что она очаровательна, а манеры и речь, как у настоящей герцогини.

Сверху донесся звук глухого удара и испуганный тонкий вскрик, тут же смолкнувший, но никто из женщин в салоне даже головы не повернул.

– Ваш друг, должно быть, знаком с Розой Флетчер, – ответила хозяйка, протягивая гостю бокал с вином. Ее пальцы, скользнувшие по руке Себастьяна, были неестественно холодными, словно мисс Лил никогда не видела солнца. – К сожалению, сегодня Розы с нами нет. Надеюсь, вы сочтете Бэкки вполне удовлетворительной заменой.

Виконт медленно отпил глоток вина. Оно оказалось на удивление неплохим.

– А если я приду завтра, Роза будет?

Себастьян ощущал, что темнокожая Тасмин не сводит с него застывшего взгляда. Однако тщательно загримированное лицо хозяйки не отражало ни малейшего чувства.

– Боюсь, Роза ушла от нас, – растянулись в любезной улыбке напомаженные губы. –  Знаете, юные девицы такие непоседливые: им не по нраву долго оставаться на одном месте. Если вам не приглянулась Бэкки, уверена, вы останетесь довольны Тасмин.

Виконт снова поднес к губам бокал.

– И вы не знаете, куда могла уйти Роза?

Улыбка мисс Лил казалась приклеенной к невозмутимому лицу.

– Боюсь, что нет, – в одно краткое мгновение стальной взгляд хозяйки хлестнул ямайку. Грациозно поднявшись, та выскользнула из комнаты.

– Какая жалость. Я ведь настроился именно на эту девушку. – Себастьян испытующе осмотрел салон. – Мой друг также просил кланяться мистеру Кейну. Он здесь?

– Мистер Кейн?

– Совершенно верно. Мистер Иэн Кейн.

Взгляд бледно-голубых глаз мисс Лил застыл на посетителе. Напряжение в комнате внезапно сделалось ощутимым. Хозяйка со стуком поставила бокал, перестав улыбаться.

– Кажется, ни одна из наших барышень вам не приглянулась. Полагаю, вам лучше поискать удовольствий в другом месте.

Себастьян поднялся. Сверху послышался стук захлопываемой двери и пьяный женский смех.

– Благодарю за вино и приятную компанию, – виконт положил на стол монету и наклонил голову в сторону двух оставшихся проституток. – Дамы.

* * * * *

Выйдя на улицу, Себастьян остановился на верхних ступенях крыльца, позволяя прохладному бризу выветрить липкий запашок борделя. Мимо пробежала пара факельщиков, освещая путь карете с неплохо подобранной парой серых в упряжке. В воздухе повис дух горячей смолы от факелов.

Из посещения публичного дома виконт вынес три вещи: Роза Джонс действительно занималась своим ремеслом в «Академии на Орчард-стрит»; раньше ее звали Розой Флетчер; обстоятельства поспешного ухода были таковы, что одного упоминания имени беглянки достаточно, чтобы остальные обитательницы заведения явно перепугались.

вернуться

17

Бонд-стрит– с XVIII века улица элитных магазинов в лондонском районе Мейфэр. Одна из главных улиц торгового района Вест-Энда. С XVIII века Бонд-стрит используется как нарицательное обозначение мест прогулок модников и модниц.

вернуться

18

Фэнси(the Fancy) – с 1800 г. собирательное название людей, занимающихся боксом и кулачными боями, некий прообраз ассоциации боксеров.

вернуться

19

Воксхолл, Воксхолл-Гарденз – увеселительный парк в Лондоне, одно из главных мест общественного отдыха и развлечений с середины XVII до середины XIX века. Получил название по фамилии первой своей владелицы Джейн Вокс. Располагался в Кеннингтоне на южном берегу Темзы, пользовался популярностью у всех классов общества.