Выбрать главу

Тяжелые шаги сначала протопали по коридору, потом замерли у порога, вошли еще трое. Малькольм коротко взглянул на них, потом резко повернулся и схватил Эдварда за руку, когда тот наклонился, чтобы связать Эштону ноги.

— Пойди отыщи Меган. Скажи ей, пусть идет наверх и упакует кое-что из вещей хозяйки. Эти люди поедут с Ленорой. Они покараулят за дверью, пока моя жена переоденется в дорожное платье. Мы будем проезжать Билокси в открытой коляске, и я хочу, чтобы все выглядело, как обычно.

Эдвард поспешил к выходу. Малькольм поднял на ноги свою вторую жену и ухмыльнулся ей в лицо. — Я провожу тебя наверх, и если ты попытаешься выкинуть какой-нибудь фортель, Барнаби с моего одобрения займется твоим дружком. Поняла?

Она слабо кивнула и, провожаемая тревожным взглядом Эштона, вышла из комнаты в сопровождении двоих мужчин. Они остались сторожить у дверей спальни, еще один прохаживался по коридору, а остальные остались на крыльце. К тому времени, как появилась Меган, у ее хозяйки уже созрел в голове некий план. Она быстро отыскала пистолет, которым когда-то снабдил ее Эштон, проверила, заряжен ли он и посвятила служанку в детали своего замысла.

— Скажи тому, кто на крыльце, что я потеряла сознание, и когда он войдет, стукни его вот этим, но только, когда он наклонится надо мной. — С трудом подавив дрожь отвращения, молодая женщина вручила ей тяжелую кочергу. — Это единственное, что у нас здесь есть. Ударь посильнее, и он свалится без чувств, а другой пусть торчит на крыльце. Хорошо бы, чтобы он ничего не услышал. — Ленора изо всех сил старалась скрыть свой страх, который буквально душил ее. Надо было думать о том, как вызволить Эштона, а она тряслась так, что едва могла говорить. — Меган, ты согласна помочь мне?

К счастью, Меган не мучили воспоминания о пережитых кошмарах.

— Похоже, мэм, речь идет и о моей собственной жизни. А раз так, я с радостью пойду на все!

Служанка схватила кочергу, и Леноре стоило немалых усилий сдержаться и не добавить, чтобы та действовала поаккуратнее. Бедняжка дрожала при одной мысли о том, что через несколько минут ей опять придется пережить ту же жуткую сцену. Опять она увидит, как на голову человека опустится кочерга. Но сейчас речь шла о жизни Эштона, а ради него Ленора была готова на любые испытания. К тому же надежнее кочерги у них ничего не было. Стеклянная лампа или ваза разлетятся на куски, грохот заставит насторожиться того громилу, который остался в коридоре, а для того, чтобы выломать ножку у стула ни у нее, ни у Меган просто не хватит сил. Железная кочерга — вот их единственная надежда.

Ленора легла ничком на пол и кивнула Меган, что готова.

— А теперь зови его…и будь осторожна.

Меган широко распахнула дверь и с выражением такого ужаса на лице, которому позавидовал бы и Гэйтлинг, почти упала в объятия бандита, расхаживавшего по веранде.

— Скорее! Моя хозяйка лишилась чувств. Лежит и не дышит, бедняжка! Наверное, разбила голову. Скорее, помогите мне уложить ее!

Тэппи примчался почти бегом и, увидев распростертую на полу хрупкую женскую фигурку, сунул пистолет за пояс и наклонился, чтобы поднять ее. В то же мгновение страшная боль будто расколола ему надвое голову, наступила темнота, и он без чувств рухнул рядом с Ленорой. Молодая женщина стиснула зубы, чтобы не закричать при виде поднятой кочерги. С трудом переведя дыхание, она положила руку ему на грудь. Слава Богу, дышит. Он был жив, а, значит, перед ними стояла еще одна проблема, которую надо было решить прежде, чем оставить его здесь.

— Надо связать его и заткнуть ему рот, иначе он поднимет шум, когда придет в себя, — прошептала она Меган. — После этого осторожно выбирайся из дому и беги за помощью. Если с Хикори все в порядке, постарайся добраться до него. Пусть найдет шерифа и вернется вместе с ним. Да скажи, пусть шериф прихватит с собой побольше людей, иначе ему не справиться. Скажи ему, тут целая шайка.

При виде того, как ее хозяйка решительно вытащила у бандита пистолет, глаза Меган округлились от страха.

— Но, мэм, а как же вы? Что вы затеяли?

— Я иду вниз. Они угрожали разрезать мистера Уингейта на кусочки, если я сорву их планы. Мне надо помешать этому кровопролитию, да и кроме того, мне есть чем удивить этих мерзавцев.

— Неужели вы полезете прямо в пасть этому дьяволу?! — в ужасе пролепетала служанка. — Вам ни за что не выбраться оттуда живой!

Грустная улыбка осветила лицо молодой женщины. Перед глазами у нее вновь возникла высокая мужская фигура на палубе парохода. Теперь она уже точно знала, что без Эштона жизнь для нее ничего не значит.

Солнце уже почти наполовину скрылось за горизонтом. Эштон мрачно задумался — его медленный закат живо напомнил ему о песке, который нестерпимо долго сыплется тонкой струйкой сквозь песочные часы, неумолимо отсчитывая последние минуты его жизни. Слишком много людей вокруг, которые не сводили с него глаз, готовые в любой момент пустить оружие в ход. Он уже стал понемногу отчаиваться, что успеет улучить момент вырваться на свободу. Но вдруг послышался скрип колес, и чей-то экипаж остановился у дверей. В сердце Эштона пробудилась неясная надежда. Появление экипажа заставило бандитов насторожиться, но Малькольм мигом успокоил их, заметив на козлах двух своих людей. Бандиты немного расслабились и любопытством посмотрели на дверь. Через минуту послышался шум шагов, дверь распахнулась и незнакомый верзила впихнул в комнату отчаянно сопротивляющуюся женщину.

— Гляньте-ка, кого я отыскал в Билокси! — коротко хмыкнул тот, поворачивая свою пленницу так, чтобы бандиты увидели ее лицо. Она раскраснелась и была вне себя от бешенства. Зеленые глаза ее метали молнии. Малькольм будто прирос к месту, превратившись в соляной столб, его подручные удивленно переглядывались, не веря своим глазам. Эдвард Гэйтлинг, удивленный, похоже, больше других, откинулся назад, широко раскрыв глаза.

Эштон подскочил, как подброшенный пружиной и впился взглядом в ее лицо.

— Ли …? — пролепетал он и мгновенно осекся. Черты лица ее поражали необыкновенным сходством, но были не столь безупречны, как у той, которую он любил. Вдруг он уверенно покачал головой. — Вы не Лирин!

— Конечно, нет. Я ее родная сестра, Ленора. А вы кто такой, сэр? — вызывающе осведомилась она. — Может, вы один из шайки этих бандитов, которые похитили меня, когда мы высаживались на берег?

Губы Эштона тронула слабая улыбка. Внезапно он откинул назад голову и с искренним облегчением расхохотался.

— Похоже, кто-то ошибся и послал мне не тот портрет! — Он с трудом отдышался и удивленно поднял брови. — Миссис Ливингстон, я полагаю?

— Да, — настороженно кивнула она. — А вы кто?

— Я ваш зять, Эштон Уингейт.

— Эштон?! — оОкруглив глаза, она охнула от изумления. — Но ведь вы же погибли!

— Ничего подобного, — с широкой усмешкой возразил он. — Пока еще жив, можете убедиться сами!

— Но Лирин была уверена, что вас нет в живых, — настаивала Ленора. — Она видела своими глазами, как вы упали…а потом Малькольм показал ей вашу могилу.

Эштон обернулся и окинул суровым взглядом своего соперника, который так и не смог еще справиться с охватившей его паникой.

— Мою могилу? И где же это…а главное, когда именно он показывал ее Лирин?

— Лирин рассказывала, что вас похоронили неподалеку от того места, где пираты напали на ваш корабль. А Малькольм привез ее туда вскоре после того, как нашел ее. Он и спас Лирин.

— Боюсь, Малькольм одурачил нас всех…по крайней мере, пытался, — Эштон твердым взглядом посмотрел ей в глаза. — Клянусь вам, что я все еще жив и что я и есть Эштон Уингейт. Надеюсь, ваша сестра не откажется это подтвердить.

— Где же она? Где Лирин? — требовательно воскликнула Ленора. — Я хочу ее видеть!

С язвительной усмешкой Эштон повернулся к Малькольму.

— Не откажите в любезности послать одного из своих людей наверх за моей женой!

Метнув в его сторону ненавидящий взгляд, тот сделал жест рукой и один из бандитов поднялся.

— Приведите ее сюда. И пусть служанка тоже придет, — Остальные потянулись за ним, а Малькольм взглянул на женщину, которая торопливо стягивала с рук перчатки. Глаза его сузились, — А вы что здесь делаете?