Выбрать главу

— «Знаешь, Бабуль, думаю, я ещё несколько дней обойдусь без мяса», — сказал он с каким-то отрешённым видом. — «Неудивительно, что из тебя такой хороший снайпер вышел».

— «Это ты просто ещё не проголодался хорошенько», — ответила Берни. — «Пошли, Мак».

Пёс, отошедший от них на несколько метров, свесил голову. Его бока тряслись. Берни подошла к нему.

— «Ты как, милый? Всё нормально?» — спросила она. Пёс не отреагировал, но Берни заметила, как у того из пасти капает слюна.

“Господи, нет. Только не Мак. Пожалуйста, только не Мак. Не забирайте его у меня”, — пронеслось в голове у Берни. Она потянулась к пистолету, одновременно выискивая уже знакомое свечение в его слюне и думая о том, сможет ли на самом деле выстрелить в него.

— «Леди Бумер, вы что творите?!» — воскликнул Коул.

— «Твою мать!» — выругался Бэрд. — «Берни, отходи назад сейчас же».

Затем плечи пса дёрнулись, после чего он издал нечто похожее на кашель заядлого курильщика, выплюнув к её ногам кусок печенья.

— «Вот же маленький жадный дуралей», — сказала Берни, облегчённо обняв и потрепав пса. — «Я же чуть быть не пристрелила тебя. Еду же разжёвывать надо, прежде чем глотать».

— «Гадость какая», — лицо Бэрда скорчилось в гримасе отвращения. Но пёс вовсе не собирался просто так сдаться и оставить печенье на земле. Настояв на том, чтобы сесть спереди, Мак продолжил с громким хрустом жевать печенье.

— «Сами за руль садитесь», — сказал Коул Берни. — «А мы и сзади посидим, потому что я прекрасно знаю, что сейчас опять начнётся».

На полпути к военно-морской базе Мак решил, что ему всё же совершенно не нравятся галеты. Он вновь выплюнул её прямо на колено Берни. Печенье было почти что целым.

— «Ох, Мак, вот люблю я тебя, но временами ты ведёшь себя просто отвратительно», — сказала она. — «Хочешь, я передам твою жалобу нашим поварам?»

Несмотря на то, что печенье немного размокло от собачьей слюны, на нём всё ещё виднелась выбитая надпись. Видимо, гражданские, занятые на производстве галет, были на самом деле злы, раз уж находили время выцарапывать гневные протесты на тесте. На этом печенье было выбито: “Прескотт — трус”. Берни пришла к выводу, что смотрела бы в будущее куда увереннее, если бы председатель на самом деле был трусом. Но вместо этого она лишь задумалась о том, какую же храбрость надо было иметь этому всеми нелюбимому человеку, чтобы оставить свой отчаявшийся народ и отправиться по своим делам.

ГРУЗОВИК С КАПСУЛАМИ-БУРАМИ “БЕТТИ”, В ПЯТИ КИЛОМЕТРАХ К ЮГУ ОТ МЕСТА ДОБЫЧИ ИМУЛЬСИИ. НЕДЕЛЮ СПУСТЯ.

Сэм уставилась в боковое окно “Бетти”, прижав к себе винтовку “Лансер” обеими руками.

— «Я слышала, отряд Росси вызвался добровольцами на отправку в Кузнецкие Врата. Все до единого».

— «Ну, они ведь крепко подружились с народом в Пелруане», — ответил Диззи, подмигнув Сэм. Он вовсе не собирался вдаваться во все пикантные подробности, ведь его дочери сидели с ними в кабине. — «Как по мне, так это даже хорошо».

— «А я ведь к ним всем так привыкла. А через несколько дней они все исчезнут», — вздохнула Сэм. Солдаты КОГ, не проведя и года на острове, быстро подружились со всеми, а теперь держались за эти отношения крепче, чем когда-либо.

— «Лучше пусть уедут, чем мы их хоронить будем, Сэм».

— «А мы куда поедем, папочка?» — спросила Маралин, высунувшись из маленького закутка позади водительского кресла. — «Все уже выбрали, куда направятся, а мы ещё нет».

Сэм бросила взгляд на Диззи, внимание которого было полностью сконцентрировано на дороге перед ними.

— «Ну, это от разных факторов зависит, милая», — ответил он. — «К тому же, вы обе постоянно меняете свои решения».

— «Но как же нам понять, хотим ли мы куда-то ехать, если мы ещё там ни разу не были?» — спросила Тереза.

— «Вот тебе и женская логика».

Сам же Диззи прекрасно знал, куда хотел бы отправиться. Несмотря на его уверенность в том, что пелруанцы считали его обычным тупым “бродягой”, сам он за все эти ужасные годы, проведённые вне баз КОГ, хорошо научился оценивать собственные шансы на выживание в тех или иных условиях, ведь ему и о дочерях надо было думать. Раз уж стебли начали прямо в лагере из-под земли пробиваться, то Диззи пришлось проводить с дочерями двадцать шесть часов в сутки и брать их с собой в поездки даже в самые отдалённые части острова.

“Кузнецкие Врата, чёрт их подери. Где, блин, вообще этот Кашкур находится?” — размышлял Диззи. Нет, полковнику он безоговорочно верил. О живучести и везении полковника легенды ходили. Кому, как не этому старикану, окопавшемуся в старой горной крепости, доверить безопасность целой толпы людей? Диззи задумался о том, почему никто не попытался захватить крепость до них, если там было так безопасно. Но, с другой стороны, мир был слишком большой, а людей в нём осталось слишком мало.

— «“КВ-Один-Пять” вызывает всех, кто не в лагере», — внезапно раздалось из динамика рации. Сэм вздрогнула, но тут же ответила.

— «“КВ-Один-Пять”, на связи Бирн. Возвращаемся на базу с целым ворохом груза».

— «Бирн, если среди вашего груза есть имульсия, тогда будьте осторожны — к югу от вас замечены полипы».

— «Спасибо, “КВ-Один-Пять”. Конец связи».

— «Не волнуйтесь, милые мои», — обратился Диззи к дочерям, похлопав рукой по приборной панели. — «В этот раз “Бетти” им не по зубам придётся».

Опустив стекло окна пассажирской двери, Сэм высунула ствол винтовки наружу, будучи готовой открыть огонь в любой момент.

— «Видел снимки Анвегада, которые сделал Барбер во время разведполёта?»

— «Ещё нет».

— «Там всё так изменилось. Я еле узнала город».

— «Раз уж ты местный эксперт по Кашкуру, то как он вообще выглядит?»

— «Ну, местами красиво. Или когда-то было красиво», — пожала плечами Сэм. — «Только Анвегад вовсе не одно из таких мест».

Диззи не стал углубляться в дальнейшие расспросы. Он задумывался над тем, не вернуться ли ему в Маттино-Джанкшн, но в глубине души понимал, что ему сил не хватит вновь взглянуть на эти улицы. Иногда надо просто двигаться дальше, не оборачиваясь на прошлое. Но Диззи всё равно не собирался никуда ехать, пока не получит разрешение от Хоффмана. Они с “Бетти” представляли собой единое целое, но платформа для капсул-буров была ценным ресурсом, а не его личным автомобилем. Возможно, Лен Парри решит, что она нужнее где-то в другом месте.

“Ну, кто-нибудь ещё мог бы научиться управлять ей, верно?” — подумал Диззи.

Наклонившись вперёд, Сэм прищурилась.

— «А вот и наши жертвы прямо по курсу», — сказала она, высунувшись из окна, чтобы прицелиться из “Лансера”. Полипы вылезали на поверхность отовсюду, носясь между засохшими деревьями мелкими стайками. Но Диззи не было до них никакого дела, пока он сидел внутри “Бетти”. Полипы бросались на неё целыми сотнями, но так и не смогли навредить. А теперь пришло время мести.

— «Не трать патроны, Сэм», — сказал Диззи. — «И окно это тоже закрой. Расслабьтесь и наслаждайтесь поездкой».

Он вдавил педаль газа. “Бетти” вполне могла бы и по минному полю спокойной проехать, так что пока Диззи ехал и не давал полипам забраться на кузов машины, эти мелкие уроды сумели бы разве что с неё краску оцарапать. Твари эти, хоть уже и не были такими тупыми, как раньше, но всё равно бежали прямо под колёса едущей на них машины. Диззи, заметив характерное свечение, насчитал девять или десять полипов, державшихся цепочкой на всю ширину дороги. Несмотря на то, что было их не больше десяти, а где-то ещё укрывались сотни, тысячи, а то и миллионы этих тварей, Диззи всё равно почувствовал глубокое удовлетворение, раздавив их. “Бетти” врезалась в эту небольшую стаю, не сбавляя скорости. Когда машина переезжала полипов, кузов стал сотрясаться от взрывов, но для такой громадины это был что укус комара. Бросив взгляд в зеркало заднего вида, Диззи увидел лишь клубы дыма над дорогой, растворявшиеся вдали. На какое-то мгновение ему даже почудилось, будто бы он может решить все проблемы на свете, если просто продолжит давить этих уродов проклятых. Но затем Диззи заметил стебли, возвышавшиеся над засохшими почерневшими деревьями, и эта картина вернула его к реальности, напомнив, что с таким не поборешься.