Выбрать главу

— Все мастера алкестрии состоят в Союзе Цилиня[5] и подчиняются номинально только императору, а фактически — лишь своему начальству, — покачала головой Дайлинь. — За благосклонность иерархов Союза сражаются все — от представителей знатных родов, если тем не посчастливилось иметь семейных алхимиков, до триад. Господину Чинхе очень повезло, что он сумел договориться с одним из младших иерархов Союза и сосватать за себя его племянницу… Впрочем, это большой секрет, имейте в виду. Например, из тех господ, с которыми вы сражались сегодня днем, об этом не знал никто.

— Понятно, — Ал вздохнул. — То есть все, чего хочет от меня этот Чинхе — это пообщаться с его невестой и выяснить, понимает ли она в алхимии?

— Да, — кивнула Дайлинь.

— И этой информацией вы собирались со мной расплачиваться?

— Отнюдь. Я хотела нарисовать вам план ближайшей резиденции Чинхе и рассказать все, что знаю, о нем и его окружении. Поскольку я была… близка к нему, я кое-что знаю.

Ал, Зампано и Джерсо переглянулись.

— То есть вы считаете, что потом он меня так просто не отпустит? — спросил Ал.

Дайлинь поколебалась.

— Не знаю, — просто сказала она. — Возможно, все-таки не захочет ссориться с вашим предполагаемым отцом, раз думает, что вы Эдвард Эллек. Если у Эллеков есть свои алхимики, это делает их куда более ценными в глазах Чинхе… Он раньше думал, что все алхимики в Аместрис на государственной службе, как здесь.

— Не все. И даже не самые лучшие, хотя так многие считают… Два лучших из известных мне алхимиков не состояли на государственной службе ни дня.

— Да? — внезапно заинтересовался Джерсо. — А кого ты считаешь лучшими, Альфонс? Я думал, твой брат и тот, ну, который сейчас большой начальник на востоке…

— Нет, — Ал покачал головой. — Эдвард, конечно, гений, и генерал Мустанг очень хорош, но все-таки лучшими, кого я знал, были Ван Хоэнхайм и Изуми Кертис. Но речь не об этом. Дайлинь, вы знаете, как Чинхе себя поведет?

— Он может быть очень непредсказуем, — дипломатично ушла она от ответа.

Ал задумался.

— Что вы предлагаете? — обратился он к спутникам.

— Драпать до рассвета, и все, — мрачно заметил Джерсо. — Кстати, почему нас еще не сцапали, а, дамочка? Они тут давно уже окружают.

— Потому что Чинхе еще не вернулся из Шенъяна. Он будет не раньше утра, а может быть, даже к полудню, — пояснила Дайлинь. — Без его руководства они не смеют.

— Ну вот и драпать, пока не, — припечатал Джерсо. — Спорим, что мы с Зампано любое оцепление прорвем? Да и ты тоже не особо хлюпик.

— Так-то оно так…

— Ал потер подбородок. — Только вот что… если все алхимики здесь — в Союзе Цилиня, то просто ли к ним подобраться? — он посмотрел на Дайлинь. — Я, конечно, читал про этот Союз, но был уверен, что членство в нем добровольное…

— Так оно и есть. Но на практику алхимии наложен запрет, если только ты не в Союзе или если твоей семье не было даровано особое разрешение, — объяснила Дайлинь. — Конечно, одиночки все равно находятся, но они прячутся от представителей Союза. Сами же члены Союза… я бы не сказала, что они ведут замкнутый образ жизни, но делиться с иностранцем своими секретами не будут. Если вы именно за секретами прибыли сюда.

— М-да, — Ал потер подбородок. — Похоже, эта самая невеста, если она действительно алхимик — наш единственный шанс поговорить с членами Союза!

— Может, и не единственный, — не согласился Джерсо.

— Но самый быстрый. Где мы их еще найдем? А тут — пожалуйста.

— Возможно, что и так, — Джерсо с недоверием покосился на Дайлинь. — Но что-то мне все это не нравится.

— А мне нравится, — вдруг весело сказал Зампано. — И потом, выдавать себя за аместрийских мафиози — весело! Ты же это предлагаешь, а, Альфонс Элрик?

— Это, — кивнул Ал. — Но сначала мы должны подумать, как помочь Дайлинь.

— Еще чего не хватало, — Зампано все еще веселился. — Скорми ее мне, да и дело с концом.

— Ты же не хищник, — резонно возразил Джерсо.

— Кабаны, между прочим, всеядны, — гордо пояснил Зампано и зловеще поправил очки. — А она аппетитная.

Дайлинь не изменилась в лице.

— Она втравила нас в неприятности, так что хоть живьем кожу сдирай, — буркнул Джерсо.

Правда, особой злости в его словах не чувствовалось.

— Я ничего не хочу сказать, — мягко произнес Ал, — но не кажется ли вам, что любой человек заслуживает второго шанса?

Зампано и Джерсо переглянулись.

— Лишь бы не тридцать второго, — буркнул Зампано. — От нас что нужно?

— Зависит от того, какие у тебя были планы, Дайлинь, — Ал обратился к девушке. — Что ты хотела сделать?

— Бежать, — Дайлинь пожала плечами. — И скрываться. Сначала я хотела отправиться в Аместрис, там у меня живут родственники по отцу… Год назад, когда начали строить железную дорогу, я наладила с ними контакт. Теперь я думаю, что меня там ждут. Нужно бежать в другую сторону, в Шэнъян. Но и там меня рано или поздно нашли бы, если бы не достаточно сильный покровитель. А вы знакомы с императорской семьей.

— И вы поставили на такой сомнительный шанс? — удивленно спросил Зампано.

— Это как все равно бы я решил прятаться от закона у человека, который болтал бы в пивной, что лично делал маникюр фюреру!

— Утопающий хватается за соломинку, — Дайлинь опустила очи долу. — Я в отчаянном положении. Готова быть служанкой, кем угодно, лишь бы выжить. Вам, сильным мужчинам, сложно это понять…

— Нет, ну вообще!

— Джерсо взмахнул руками. — Они что, считают нас такими тупарями?.. Чтобы я на это…

— Тихо, — Ал встретился с ним глазами. — Позволь мне разобраться.

— Да пожалуйста, — Джерсо как будто слегка успокоился и пожал плечами.

— Че-то я не понимаю, — Зампано переводил глаза с одного на другого.

— Я тебе потом объясню, — Джерсо положил ему руку на плечо.

— Значит, мне действительно нужно писать рекомендательное письмо, — сделал вывод Ал. — Дайлинь, ты уверена, что никто не видел, как ты сюда входила?

— Не знаю. У них может быть приказ «всех впускать, никого не выпускать». Я рассчитывала рискнуть.

— Я думаю, мы можем снизить твой риск до минимума. Как ты думаешь, будут они за тобой охотится, если найдут тебя утром в моем номере мертвой? А я скажу, что страшно отомстил тебе за происшествие в Кантоне.

— Это угроза? — девушка приподняла брови. В этот момент она была дивно хороша.

— Это вопрос, — улыбнулся Ал. — Я совершенно не представляю нравы и обычаи синских преступников.

— Думаю, что нет.

— Джерсо, сходишь со мной в кухню? Я собираюсь заказать ужин в номер.

— Своевременно, — заметил Джерсо, поднимаясь. — А зачем я-то тебе понадобился?

— Думаю, что сам не утащу… Предчувствую, что на нас нападет аппетит. Даже думаю, что мы тут сможем сожрать слона… ну, свинью-то точно. Сырую.

На лице Зампано явственно отразилось отвращение.

— Я бы предпочел не… — начал он.

— Вот именно, давай не будем… — Джерсо заговорил одновременно с ним и даже в знак протеста уселся снова.

Ал остановил их жестом.

— Все понимаю, — сказал он. — Просто я сомневаюсь, что у них найдется целая коровья туша.

— Зачем тебе… — начал Зампано, и вдруг хмыкнул, поправил очки. — Ага, кажется, догадываюсь. Я слышал об этом трюке.

— Я тоже слышал как минимум дважды, — согласно кивнул Ал. — Полковник Мустанг и доктор Марко. Оба раза довольно успешно. Причем Марко, я точно знаю, воспользовался трупом животного.

— Я была бы очень благодарна вам, если бы вы сочли возможным посвятить и меня, — смиренным тоном проговорила Дайлинь.

— Человека трансмутировать он будет, — ответил Зампано.

— Это невозможно!

— Дайлинь прикрыла нижнюю половину лица веером.

— Знайте что, давайте мы сначала сходим на кухню и посмотрим, найдется ли у них свиная туша, — мягко сказал Ал. — Или что-то подходящее. А уж потом будем разговаривать, возможно или нет…

вернуться

5

Цилинь — в Древнем Китае мудрое мифическое животное с рогатой головой дракона и змеиной шеей. Возм., искаженные представления о жирафе (ср. японское «кирин»).