Из-за дальних контейнеров послышались выстрелы, затем мужской крик.
Все повернулись к Плантушу, ожидая его реакции, но управляющий сидел неподвижно, закрыв глаза, и, казалось, уснул.
Надо было что-то делать.
— Вперед, за мной! — скомандовали вы, устремляясь на звуки стрельбы и увлекая за собой остальных — (97).
— Плантуш, там стреляют! Что делать?! — закричали управляющему, надеясь на его помощь — (55).
5
Протянув руку, вы берете свое оружие. Ощутив знакомую тяжесть, сразу чувствуете себя уверенней. Сколько раз клинок выручал в тяжелую минуту, поможет и теперь. Вынимаете его из ножен и с удовлетворением отмечаете, что он в идеальном состоянии. Ни одной зазубрины или царапины, кромки сверкают бритвенной заточкой.
Зато на ножнах остались многочисленные рубцы — следы прошедших битв.
Устав предписывал сглаживать их, но обычно космодесантники оставляли царапины как память, если только повреждения не были слишком заметными.
Ближе к эфесу лазерной гравировкой выведены цифра сто и слово «Геркулон». 100 означала количество убитых мечом врагов, обычно дальше их уже не считали. Геркулон — планета, на которой был достигнут этот символический рубеж.
— Ну что, доволен? — не скрывая злости, произнес управляющий. — А теперь вон из моего кабинета!
Не обращая больше на него внимания, оставляете Плантуша наедине с попранным самолюбием и отправляетесь в холл. Увидев меч, все уважительно разглядывают его, не забывая дружелюбно улыбаться (увеличьте АУРУ на 1) — (142).
6
Выхватив меч, вы бросаетесь на монстра и успеваете рубануть его, прежде чем фениксоид отскакивает в сторону. Помещение медпункта маленькое и все заставлено медицинским оборудованием, поэтому ему здесь толком не развернуться. Фениксоид мечется в узком проходе, беспорядочно нанося удары хвостом и лапами.
Если ваш параметр холодного оружия равен или больше 17 — (196), если меньше — (33).
7
Вы проходите мимо люка, но Нодрик вдруг останавливается возле него.
— Я хочу взглянуть, что там, — заявил бригадир.
Вы отвечаете, что это плохая идея и сами в эту дыру не полезете. Сайпл с вами соглашается, сказав, что спуститься туда не сможет чисто физически.
— Ну и хрен с вами! — раздраженно восклицает Нодрик.
Он известен своим упрямством и скверным характером. Посветив вниз, бригадир решительно лезет в люк и начинает спускаться.
— Держи нас в курсе! — кричит ему вдогонку Сайпл.
Нодрик что-то бурчит в ответ, но, включив двустороннюю связь, передает то, что видит.
— Спустился… иду по коридору… как здесь узко, проклятые микардцы! — бригадир ругается. — Так, захожу в помещение… здесь что-то типа машинного отделения… так, а это что…
Нодрик умолкает, слышится лишь его тяжелое сопение.
— Не молчи, что ты видишь? — Сайпл заметно нервничает.
— Какая-то хрень… здесь все вокруг в чем-то… ого!
Слышится хлюпающий звук, шум падения и крик боли. Кричит Нодрик, прерывая вопли ругательствами. Из рации еще несколько секунд доносятся звуки борьбы, затем хрип, глухой удар и все стихает. Теперь из динамика слышится лишь фоновый шум.
Сайпл некоторое время пытается вызывать Нодрика.
— Он погиб, — наконец, произносит кноп. — Нам надо вернуться на станцию.
Согласитесь с ним и уйдете — (125) или решите, что не все еще потеряно и надо попытаться спасти бригадира — (198)?
8
Увидев, что вы тоже отступаете к выходу, Тапер разворачивается и бежит со всех ног. Устремляетесь за ним. Останавливаетесь, только оказавшись на безопасном расстоянии, в жилом модуле.
— Нодрик совсем спятил! — восклицает Тапер. — Не мог сразу сказать, что там контейнер с топливом, он ведь мог рвануть в любой момент!
В этот момент дверь жилого модуля открывается и в коридор вваливается Нодрик. Через секунду в ангаре, за его спиной, раздается мощный взрыв.
Ударной волной сносит дверь, а вас швыряет прямо на стену (потеряйте 4 ЗДОРОВЬЯ).
Оклемавшись через пару минут, поднимаетесь на ноги. В ушах звенит, синяки болят, но главное, все живы. Нодрик сидит на полу и, осуждающе глядя на вас с Тапером, ворчит:
— Эх, вы… Хорошо я услышал хлопки перед взрывом, успел убежать.
Уменьшите свою АУРУ на 1 и вычеркните «ратрак» — его уничтожило взрывом.
Теперь остается только вернуться в холл — (187).