― Э, да ты, я вижу, уже загордился. Тебя похвалили, и ты уже начинаешь требовать, капризничать.
― Это не капризы,— обиделся юноша.— У меня... поймите же, если вы положите большую рыбу в ведро, она скоро уснет. Рыба дышит кислородом, находящимся в воде, а я... ведь очень большая рыба,— с улыбкой прибавил Ихтиандр.
― Насчет кислорода я не знаю, а что рыбы дохнут, если не менять воду, это я хорошо знаю. Пожалуй, ты и прав. Но ведь если приставить людей, которые все время будут накачивать помпами воду в твой бак, то это будет слишком дорого, дороже твоего жемчуга. Этак ты разоришь меня!
Ихтиандр не знал цены жемчуга, не знал и того, что Зурита платит ловцам и матросам гроши. Юноша поверил словам Зурита и воскликнул:
― Если вам невыгодно держать меня, то отпустите в море! — И Ихтиандр посмотрел на океан.
― Какой ты!..— громко рассмеялся Зурита.
― Пожалуйста! Я буду добровольно приносить жемчужины. Я давно собрал такую кучу.— И Ихтиандр показал рукой от палубы до колен.— Ровные, гладкие, зерно к зерну, и каждая величиною с боб... Я все отдам вам, только отпустите меня.
У Зуриты захватило дыхание.
― Болтаешь! — возразил Зурита, стараясь говорить спокойно.
― Я еще никогда никому не лгал,— рассердился Ихтиандр.
― Где же находится твой клад? — спросил Зурита, уже не скрывая своего волнения.
― В подводной пещере. Никто, кроме Лидинга, не знает, где она.
― Лидинг? Кто это?
― Мой дельфин.
― Ах, так! «В самом деле, наваждение какое-то,— подумал Зурита.— Если это правда,— а надо думать, что он не лжет,— так ведь это же превосходит все, о чем я только могу помышлять. Я буду несметно богат. Ротшильды и Рокфеллеры будут бедняками по сравнению со мной. А юноше, кажется, можно поверить. Уж не отпустить ли его, в самом деле, под честное слово?»
Но Зурита был деловой человек. Он не привык кому-нибудь верить на слово. Он стал обдумывать, как лучше овладеть этим кладом Ихтиандра. «Если только Ихтиандра попросит Гуттиэре, то он не откажется и принесет клад».
― Возможно, что я выпущу тебя,— сказал Зурита,— но на некоторое время тебе придется остаться у меня. Да. У меня на это есть причины. Я думаю, ты сам не пожалеешь, что задержишься. А пока ты мой, хоть и невольный, гость, я хочу сделать так, чтобы тебе было удобно. Может быть, вместо бака, который будет слишком дорогим, тебя лучше поместить в большой железной клетке. Клетка предохранит тебя от акул, и в этой клетке тебя будут спускать за борт в воду.
― Да, но мне необходимо бывать и на воздухе.
― Ну что ж, мы иногда будем поднимать тебя. Это обойдется дешевле, чем накачивать воду в бак. Словом, все устроим, ты будешь доволен.
Зурита был в прекрасном настроении. Неслыханное дело: он распорядился выдать матросам к завтраку по стакану водки.
Ихтиандра снова отвели в трюм,— бак еще не был готов. Зурита не без волнения открыл дверь капитанской каюты и, стоя в дверях, показал Гуттиэре шляпу, наполненную жемчугом.
― Я помню свои обещания,— начал он, улыбаясь,— жена любит жемчуг, любит подарки. Чтобы добыть много жемчуга, надо иметь хорошего ловца. Вот почему я пленил Ихтиандра. Посмотри — это улов одного утра.
Гуттиэре мельком взглянула на жемчужины. С большим трудом подавила она невольный возглас удивления. Однако Зурита заметил это и самодовольно рассмеялся.
― Ты будешь самой богатой женщиной Аргентины, а может быть, и всей Америки. У тебя будет все. Я построю тебе дворец, которому позавидуют короли. А сейчас в залог будущего прими от меня половину этого жемчуга.
― Нет! Мне не надо ни одной из этих жемчужин, добытых преступлением,— резко ответила Гуттиэре.— И, пожалуйста, оставьте меня в покое.
Зурита был смущен и раздосадован: такого приема он не ожидал.
― Еще только два слова. Не хотите ли вы,— для важности он перешел на «вы»,— чтобы я отпустил Ихтиандра?
Гуттиэре недоверчиво посмотрела на Зуриту, как бы стараясь угадать, какую новую хитрость он замышляет.
― Что же дальше? — холодно спросила она.
― Судьба Ихтиандра в ваших руках. Достаточно вам приказать Ихтиандру, чтобы он принес на «Медузу» жемчуг, который он хранит где-то под водой, и я отпущу «морского дьявола» на все четыре стороны.
― Запомните хорошенько, что я скажу. Я не верю ни одному вашему слову. Вы получите жемчуг и снова посадите Ихтиандра на цепь. Это так же верно, как то, что я жена самого лживого и вероломного человека. Запомните хорошенько и не пытайтесь никогда впутывать меня в ваши темные дела. И еще раз,— пожалуйста, оставьте меня в покое.