Выбрать главу

Во многом события пьесы восходят к подлинным перипетиям той войны.

Правда, в пьесе конфликт случился из-за того, что дочь мистера Пичема влюбилась в Макхита. В жизни никакой любовной интриги не было, как говорят гангстеры в американских фильмах, «ничего личного — только бизнес». А вернее — обоюдная жадность.

Шепард ещё трижды ухитрялся бежать из тюрьмы. Но всякий раз попадался, разумеется, при активной помощи Уайльда. В конце концов, он был приговорён к смертной казни. Шепард сидел в ожидании казни, а у Уайльда случился конфликт с «крёстным» Джентльмена Джека — Джозефом Блэком (Синерожим). Тем самым, который днём был хозяином мясной лавки, а ночью — взломщиком. В свободное от рубки мяса время Синерожий как-то неожиданно стал владельцем шикарных золотых часов (с мясниками в те времена такие вещи случались). Уайльд потребовал отдать часы ему. Он уже успел поместить объявление в «Дейли каррент» о случайно найденных часах, с подробным их описанием, и настоящий хозяин часов связался с ним.

Но Блэк вдруг заартачился. То ли часы приглянулись ему самому, то ли плата, предложенная Уайльдом, показалась недостойной внимания. Словом, он отказался. Вообще, у Уайльда было правило не сразу возвращать украденные вещи законным владельцам. Он позволял своим людям пользоваться добычей некоторое время: мужчины разгуливали в дорогом платье, с массивными тростями, золотыми часами и перстнями, женщины — с бриллиантовыми украшениями. Но «генерал» всё это делал не для того, чтобы потакать суетным пристрастиям, вовсе нет.

Разряженные по последней моде, сверкающие драгоценностями воры легко сближались с доверчивыми обывателями. Таким образом, краденое служило главным целям Уайльда: продвижению криминального бизнеса.

Но Синерожий не захотел расставаться с модным атрибутом процветания.

Упёрся, как один из быков, чьи туши он ловко разделывал в своей лавке. Уайльд рассвирепел: помимо всего прочего, он справедливо считал такое поведение откровенным предательством, ибо Синерожий являлся одним из «капитанов» Уайльда, тех самых особо доверенных подручных, с чьей помощью «генерал» управлял своим синдикатом. Джозеф Блэк играл с огнём, но не понимал этого. Судя по описанию Генри Филдинга, был он чрезвычайно силён, весьма жесток и непроходимо глуп. Ещё и тщеславен — по словам всё того же Филдинга, «честолюбием мясник был наделён сверх всякой меры». Синерожий оказался в тюрьме. Его карьера на этом закончилась. Блэк был приговорён к смертной казни. На суде он умолял дававшего показания Уайльда спасти его; когда же «генерал» отказался, рассвирепевший мясник бросился на него и едва не убил. Каким-то образом в его руках оказался маленький, но острый перочинный нож, и этим ножом «капитан» Синерожий попытался перерезать горло «генералу вороловов» (по другим данным, подсудимый пырнул коварного свидетеля в живот). Спохватившаяся охрана с трудом оттащила осуждённого силача от Уайльда. Через месяц Блэк был повешен. Ему едва исполнилось двадцать четыре года. На судебный инцидент поэт и драматург Джон Гэй отозвался сатирической балладой «Ньюгейтский венок», которую уличные певцы почти тотчас переименовали в «Балладу Синерожего».

Ньюгейтский венок

Ньюгейтским баронам, чьи пальцы ловки, Кто ловит в карманах чужих кошельки, Кто запросто купит десяток сутяг, А смотрит невинней бездомных бродяг, — Вот новость для вас, В сей радостный час: Подарочек вам Синерожий припас. Он нож перочинный припрятал — теперь Ломайте без страха сундук или дверь. В суде Синерожий ответы давал, И подле себя стукача увидал: Там Джонни-доносчик спокойно сидел, Вскипел Синерожий от этаких дел. Тут ножик блеснул, По глотке плеснул… Судья зазевался, и стражник зевнул. Вдове сороковник отдали[9]. Теперь Ломайте без страха сундук или дверь. Иной мне заметит — а что при дворе? В соборе, парламенте, монастыре? Воруют — а им ордена да почёт, Такие ловчилы и вовсе не в счёт?

«Баллада Синерожего»

Казну потроша, Крадут до гроша Крадут у монарха и у торгаша. А тут Синерожий помог, и теперь Ломайте без страха сундук или дверь. И для махинаций — путей миллион: Даст взятку судье — назовёт: «Пенсион», Коль врач украдёт — говорит: «Гонорар». Церковник — мол, это не кража, а дар. А вот — адвокат, Грабителю брат: На службе удобнее красть во сто крат. И вам поспокойнее стало — теперь Ломайте без страха сундук или дверь. Воруй на таможне, налоги воруй, В суде распинайся и в карты мухлюй. В конторе акцизной шустри штукарём, Ещё — за церковным воруй алтарём, И нет палача, Не рубят сплеча, Никто не боится угроз стукача: Зарезал его Синерожий — теперь Ломайте без страха сундук или дверь![10]
вернуться

9

Намек на обычную «таксу» воролова — сорок фунтов за каждого преступника, осуждённого с его помощью.

вернуться

10

John Gay. Newgate's Garland: https://www.poetrynook.com/poem/newgates-garland. Перевод Д. Клугера.